— Близко знали, да?
Горе заставило Эрика позабыть про скрытность. После пережитого шока он впал в откровенность, почти что в детскую наивность.
— Мы любили друг друга.
— Скажите, ради Христа, — еле слышно произнес Крэм, — почему же тогда вы на ней не женились? Теперь она никому не нужна.
— Я женат.
— Понимаю. Поздравляю. И следующее, что вы меня попросите, — это замять неприятную для вас историю.
— Я ни о чем не просил, — возразил Эрик. — А теперь хочу просить вас проваливать отсюда.
— Ну, конечно, конечно. Меня награждают именно таким сотрудничеством. А кто такой этот человек? — Он посмотрел на Лэнда, который сидел сам по себе, в сторонке, рассматривая остальную часть комнаты, как будто ждал, что она обвалится на него сразу, без всякого предупреждения.
— Гектор Лэнд, сэр. Я — стюард на корабле мистера Свэнна.
— Разве корабль принадлежит вам? — обратился Крэм к Эрику. — Почему он здесь находится?
— Чтобы обслуживать участников вечера.
— Какая-то женщина обвиняла его в убийстве девушки, — вставил Саво. — В том, что он изнасиловал ее и убил. Он этого не делал.
— Откуда вам это известно?
— Я врач.
— А я полицейский, но ни черта не знаю. А откуда вы это знаете?
— Я осмотрел их обоих. — Саво взглянул на Мэри.
— Теперь понятно. Там ее обувь?
— Я смогу это определить, — вызвалась Мэри.
— Пойдите и принесите, — предложил Крэм сержанту. — Туфли лежат у окна.
Это были туфли-лодочки маленького размера. Мэри осмотрела их и сказала, что они принадлежали Сью.
— Когда вы ее обнаружили, она была разута, да?
— Да, — ответил я. — Она была только в чулках.
— Думаю, она сняла их, чтобы взобраться на подоконник, — заметил Крэм. — Ну что же, до встречи.
— Когда это будет? — спросил я.
— Завтра, если смогу расшевелить пару клоунов в городе. А почему вы спрашиваете?
— Я жду отправки на Большую землю. Это может случиться завтра. Не придется ли мне подписать заявление, если завтра не решим все вопросы?
— Не можете ждать, да? Откуда мне знать, черт возьми? Каждый помыкает мной. Самую большую глупость в своей жизни я совершил тогда, когда снял военную форму.
— Значит, вы служили в армии? — воскликнул я. — Поэтому-то вы и не любите военных моряков?
— Мне не нравится и армия. Я был на последней войне. Вы знаете, легкой войне.
— Инспектор, вам нужно отоспаться. Почему бы вам не поехать домой и не отдохнуть?
— Не могу заснуть. Вы — врач, — обратился он к Саво. — Что надо делать, чтобы заснуть?
— Пейте виски, — ответил Саво. — Вы не будете так нервничать, если возьмете за правило выпивать раз в несколько дней.
— Мне и напиться нельзя. Меня могут в любой момент вызвать. Да и вообще, когда бутылка стоит двадцать пять долларов, с моей зарплатой не до виски.
— Не могли бы вы оказать любезность и достать нам пару пропусков в связи с комендантским часом? — спросил я. — А может быть, у вас есть готовые?
— Нет! А у вас есть, сержант? — спросил Крэм.
— У меня нет, сэр.
— Ничего. Я могу подвезти вас к военно-морскому причалу. А там уже дело ваше.
— А как будет с мисс Томпсон?
— Вы живете в городе?
— Да, — ответила Мэри. — Недалеко отсюда.
— Мы подбросим и вас. — Обращаясь к сержанту, он сказал: — А вы оставайтесь здесь. Вероятно, они скоро приедут за ней.
Когда мы спустились вниз, то о недавней вечеринке ничто не напоминало, кроме переполненных пепельниц, пустых и полупустых стаканов, от которых воздух наполнился кисловатым запахом, стульев, в разных местах сдвинутых группами, чтобы создать атмосферу интимности, пустоты и тишины там, где совсем недавно шумела толпа, звучали музыка и смех. Все разошлись по домам, кроме Джина Хэлфорда, который стоял в зале и разговаривал с управляющим.
— Сожалею о случившемся, — сказал мне Хэлфорд.
— Мы все об этом сожалеем. Где вы проводите ночь?
— Меня назначили в караул на пристани, но я еще не придумал, как туда доберусь. Я не поехал на автобусе, потому что решил подождать вас. — Любопытство, возбуждение и жалость нелепо перемешались в его мутных карих глазах.
— Какого черта, поедем с нами, — норовисто заявил Крэм. — В машину помещается семь человек, и я буду прав, если утром вступлю в ассоциацию водителей. Моя фамилия — Крэм. Сыщик Крэм.
— А моя — Хэлфорд. Вы ведете расследование этого убийства?
— Пока не знаю.
— Вы счастливый человек, мистер Крэм, что так легко относитесь к событиям.
— Я хотел сказать, что пока не знаю, убийство ли это, — отпарировал Крэм. — А вы знаете?
— Когда женщины совершают самоубийство, то они обычно не вешаются, — произнес Хэлфорд авторитетным голосом. — Если, конечно, у них нет причины желать, чтобы после смерти они выглядели мерзко. — Он быстро бросил на Эрика злобный взгляд и отвел глаза. — Любовь не сильнее смерти, но этого не скажешь про тщеславие.
Эрик слишком глубоко ушел в себя, чтобы его это затронуло, он даже не услышал сказанного. Его светлые глаза напоминали камешки, застыв, когда увидели тело Сью. С тех пор он будто ослеп и не ощущал ничего, кроме горя и стыда.
— Попридержи язык, — сказал я Хэлфорду, — или я надену на него кольцо.
Он закатился отвратительным смехом.
Глава 3
Я проснулся и посмотрел на ручные часы. Они показывали пять часов. Какое-то время я лежал опустошенный и в напряжении, ожидая звона колокола с командного пункта. Потом сообразил, хотя это меня не успокоило, что я нахожусь на верхней полке отдельной каюты Эрика на корабле в Перл-Харборе, где враг не нанесет больше удара в течение длительного времени. Но я не расслабился. В воображении существуют более страшные вещи, чем самолеты камикадзе, и мое воображение всю ночь было заполнено такими вещами.
Я обратил внимание, что в каюте горел свет, перевернулся на край полки и посмотрел вниз. Эрик сидел на металлическом стуле перед металлическим же письменным столом, положив широко расставленные ноги на этот стол. Он не разделся, и его согбенная неподвижная фигура казалась бесконечно усталой, как будто он просидел в таком положении всю ночь.
Но его голос прозвучал вполне нормально, когда он повернулся, услышав мое движение.
— Сэм, спи спокойно, сейчас еще рано. Может быть, тебя свет беспокоит?
— Нет. Но меня беспокоит то, что ты все еще сидишь там. Почему бы тебе не плюхнуться на койку?