О немое изваянье! В бездну мраморного сна И недвижного молчанья Ты, как в смерть, погружена. Может, в грёз златом тумане, Сквозь покров слепой мечты И младых воспоминаний Голос мой услышишь ты И улыбкою чудесной Смелость в сердце укрепишь, Светом глаз своих прелестных Мрак предвечный озаришь. Всех ваятелей виденье, Лучезарная мечта, Идеала воплощенье, Неземная красота — Лишь тебя они искали, Но волшебного лица Очертанья ускользали От искусного резца. Ты ждала, в гробу нетленном Красоту свою храня. Я нашёл тебя, царевна, Пробудись же для меня!

Я пел, не отводя глаз от неясных очертаний покоящегося предо мною лица, как вдруг под тусклым покровом алебастра мне почудилось едва уловимое движение, похожее на еле слышный вздох. Я напряжённо вгляделся в камень, но, должно быть, это и правда было всего лишь моё воображение. Однако песня неудержимо рвалась из груди, и я снова запел:

Сколько лет в объятьях нежных Сон тебя, мой друг, сжимал? Встань же, грации прилежной Безупречный идеал. Если ж сон ещё веками Будет жить в твоей груди, Ты, очей не размыкая, В тихий лес со мной пойди. Там в лесу и дрёма слаще Без печалей и забот. Там в густой прохладной чаще Ждёт тебя тенистый грот. Ну а если ты, царица, Камня выбрала покой — Дай мне в мрамор обратиться И навек уснуть с тобой.

Я замолчал и снова вгляделся в каменный саван, словно хотел одной силой нетерпеливого взора очистить от алебастра очертания изумительного лица.

Мне показалось, что ладонь, покоившаяся под щекой, немного соскользнула вниз, но я не мог с уверенностью сказать, как именно она лежала с самого начала. Страстное желание увидеть мраморную деву живой превратилось в жгучую, нестерпимую потребность, и я запел:

Ты, может, — смерть сама? С тех пор, Как я пою у ног твоих, Погас небес цветной узор, И умер целый мир живых, И сам я мёртв, ведь жизнь мою Ты без остатка забрала. Луна любви, проснись, молю! Восстань! и пусть исчезнет мгла. О дева хладная, услышь, Проснись, иль я погибну сам И здесь, где ты в забвеньи спишь, Найду приют своим костям. Но что слова? Средь мёртвых снов Они не значат ничего. Услышь души безмолвный зов И муку сердца моего!

Раздался негромкий треск, и, подобно нежданному видению, внезапно возникшему и тут же скрывшемуся с глаз, из камня вырвалась светлая фигура, облечённая в лёгкую белоснежную ткань. Поднявшись, она тут же скользнула к выходу из пещеры, и вскоре её одежды уже мелькали среди стволов. Придя в себя от изумления и неодолимого восторга, я бросился к выходу, успел увидеть, как она идёт по лесной опушке, залитой солнцем, и мне показалось, что лучи его засияли ещё сильнее, стоило им коснуться той, что даже не шла, а словно плыла по воздушному озеру света. Немое отчаяние охватило меня: я только что нашёл её, только что освободил — и уже потерял! Идти за ней казалось бессмысленным, но что ещё мне оставалось делать? Не отрывая глаз от места, где она скрылась, и даже не оглянувшись на покинутую ею пещеру, я поспешил к лесу.

Глава 6

Да поостережётся человек, когда сбывшиеся желания дождём изливаются на

него и счастье его не знает границ.

Твои алые губы червями

Ползут по моей щеке.

Мазервелл
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату