Глава 11
— За этой историей стоят интересы очень серьезных людей. — Флинн стянул носок.
Он уже рассказал Элсбет обо всем, включая Б. Н. и министра иностранных дел Ифада.
Лежа в кровати, она раскрыла книгу Робинсона «Средневековье и современность».
— Ты вот будешь искать этих серьезных людей, а окажется, что причиной всему какой-нибудь мозгляк, который боялся умереть в одиночестве. — Она перевернула страницу. — Иди в постель.
Глава 12
Услышав, как открылась входная дверь, Флинн крикнул из столовой: «Ты каждое утро будешь приносить по одному гренку?»
Гроувер остановился на пороге.
— Что с вами случилось? — спросила Элсбет.
— Я получил приказ привезти вас в аэропорт Логан, инспектор. В ангар Д.
— Кто приказал?
— Капитан Рейган. Со слов комиссара.
— Хесс, — кивнул Флинн.
— Что с вами случилось? — повторила Элсбет.
Правый глаз Гроувера заплыл. На левой щеке краснела ссадина. Правые половины нижней и верхней губ распухли.
Гроувер промолчал.
— Как насчет кофе, сержант? — спросила Элсбет. — Дженни, принеси сержанту чашку.
— Я не буду пить кофе в этом доме…
— Да перестань, Гроувер, — начал Флинн.
— Это сделали ваши сыновья, — Гроувер картинно простер руку к Элсбет. — Ваше чертово отродье! Я их убью!
— Сержант, что за слова! — в голосе Элсбет слышался упрек.
— Клянусь, я их убью. Выбью из них все дерьмо. Сначала из одного, потом из другого.
— С двумя сразу тебе не справиться, — кивнул Флинн. — Это я уже понял.
— Да, я хотел схватить их обоих, когда они поднялись со станции подземки на Гарвард-сквер. Они бросились через четырехполосную дорогу. Расталкивали приличных людей, которые шли по тротуару на противоположной стороне. Одного, по виду профессора, сшибли с ног. Один побежал направо, второй — налево. Я погнался за тем, кто побежал налево.
— Решил, что шансов поймать его у тебя больше, — заметил Флинн. — Наверное, он обо что-то споткнулся.
— Я поймал маленького засранца около газетного киоска. Ударил его головой о прилавок. Завернул руки за спину. Практически надел на него наручники, но мешал этот чертов рюкзак. Собралась толпа, все наблюдали и кричали: «Позор! Оставьте ребенка в покое!» Я объяснил, что служу в полиции. Внезапно появляется второй, плечом врезается в бок, прыгает мне на спину, пытается сбить с ног. А когда я поворачиваюсь к нему, бьет в лицо. Я все держу первого за руку. Тогда он бьет меня по другой щеке. Я падаю назад на выносной столик с книгами, выставленными на продажу. Столик въезжает в витрину. Я слышу, как у меня за спиной рушится огромное толстое витринное стекло. Я кричу: «Я — полицейский! Черт вас побери!» Они бросаются бежать. Оттолкнувшись от столика, я хватаю одного за рюкзак. Тогда второй разворачивается и головой врезается мне в живот. От неожиданности я разжимаю руку. Тогда второй отвешивает мне оплеуху, и меня бросает в сторону. — Гроувер осторожно коснулся разбитых губ. — Если бы я упал на спину, то весь порезался бы.
— Однако! — вырвалось у Уинни.
— Они убежали? — спросил Флинн.
— Маленькие засранцы. — Гроувер метнул на Элсбет злобный взгляд.
— Они не пострадали? — спросила Элсбет.
— Следовало бы!
— Что произошло потом? — спросил Уинни.
— Выходит управляющий магазина, злобный, с полиловевшим лицом, сжатыми кулаками. Я решаю, что толпа успокоится быстрее, если я останусь сидеть на тротуаре. Зеваки всячески обзывают меня. А маленькие засранцы как сквозь землю провалились. Толпа пропустила их и сомкнулась вновь, вместо того чтобы помочь полицейскому. Управляющий кричит на меня.
Я объясняю ему, что я — сотрудник полиции.
Подходят два кембриджских копа, помахивая дубинками, в синей униформе. «Он — не коп, — говорит один управляющему. — Мы никогда его не видели». Тогда я показываю бляху бостонской полиции. Говорю: «Я — сержант бостонской полиции». «А, так ты бостонский полисмен, — тут они чуть не прошлись по мне дубинками. — Здесь не Бостон, а Кембридж! Что ты тут делаешь?» Я кричу, сидя на тротуаре, засыпанном осколками стекла: «Мой босс — инспектор Флинн, и о том, что я тут делаю, можете спросить у него»!
— Они не спросили, — вставил Флинн.
— «Инспектор Флинн? — один чуть не рассмеялся мне в лицо. — Придумай что-нибудь еще. В Кембридже никто не верит, что такой человек существует».
Гроувер все стоял в дверном проеме, побитый, печальный, руки его болтались как плети.
Потом он медленно покачал головой.
Губы его беззвучно шевелились.
— Бедный Гроувер! — Дженни стряхнула пальцем крошки от гренка.
Затягивающуюся паузу нарушил Флинн:
— Гроувер, выслушав тебя, я понял, что ты упустил важную часть инструктажа. Я приказал тебе притвориться, будто хочешь их арестовать. А задача действительно их арестовать тебе не ставилась. И если ты таки пытался надеть на одного из них наручники, то этим нарушил приказ. За что и пострадал.
— Я подумал, если поймаю одного… — Гроувер поник головой.
— …то покажешь себя молодцом перед толпой зевак. И твоя честь не пострадает, — закончил за него Флинн. — Этого как раз и не требовалось. Я хотел, чтобы они поработали на меня!
— Так и получилось, па, оба убежали, — резонно заметила Дженни.
— А сержанту Уилену досталось, — добавил Уинни. — И крепко досталось.
Флинн поднялся.
— Он получил не больше того, что заслужил.
— Я очень сожалею, сержант, — внесла свою лепту Элсбет. — Энергия из моих сыновей бьет ключом. Они могут справиться с кем угодно!
— Да, парни решительные. — Флинн надел пальто. — Впрочем, это неудивительно, воспитывал их я!
Глава 13
В огромном полутемном ледяном ангаре Хесс встретил Флинна злобным взглядом.
— А где твой помощник-недоумок?
— Я приказал ему ехать домой. Ему вчера немного намяли бока, разумеется, при выполнение боевого задания, и он слишком зол, чтобы принести хоть какую-то пользу. А уж ожидание около ломбардов совсем его деморализовало.
— Ломбардов? — рассеянно спросил Хесс. — Каких еще ломбардов?