аэропортовского отеля.
– Я обязана быть более терпеливой, – начала Нора, – но просто...
– Торопиться некуда. Нора. Все делю в том, какая у тебя цель: избавиться от переживаний или на самом деле чего-то достичь.
– Я хочу...
– О'кей. Тогда будем действовать по-моему. Я долго и трудно учился быть терпеливым и расчетливым.
Объявили мой рейс. Нора спустилась со мной. У стойки она поцеловала меня, как сестра. На узком излученном горем лице темнели огромные глаза.
– Если ты не обманываешь меня, если мы действительно что-то предпримем, тогда о'кей, Трев. Будем действовать по-твоему.
В первый день марта Нью-Йорк встретил меня отвратительной погодой, смесью дождя, снега, сажи, грязи и ветра.
В 2.45 я подошел к узкой двери в галерею Борлика. Входя внутрь, спросил себя, похож ли я на человека, который часто посещает подобные места?
Когда я открыл дверь, раздался звон колокольчиков. Навстречу вышел бледный молодой человек в похоронном костюме. Он и разговаривал подобающе своему заду.
– Чем могу быть полезен? – тихо поинтересовался молодой человек. С первого взгляда он мгновенно оценил меня, и в тоне его голоса чувствовалось легкое превосходство и нетерпение.
– Не знаю. Кажется, вы торгуете старьем?
– Мы много чем торгуем, сэр. – Он назвал меня «сэром» с большим трудом. – Мы специализируемся на предметах, которые имеют антропологическую и археологическую ценность.
– А как насчет старинного золота?
Он нахмурился и спросил с таким видом, будто у него что-то болит.
– Вы говорите о старинных монетах, сэр?
– Нет. Я говорю о фигурках, сделанных из золота. Очень старинных. Вот такого размера. Ну знаете, разные боги, дьяволы и все такое.
Продавец надолго замолчал, потом слегка пожал плечами. Судя по всему, сегодня для меня выдался долгий и тягучий день.
– Сюда, пожалуйста.
Он оставил меня ждать у витрины, а сам скрылся в служебном помещении. Отсутствовал парень минут пять. Наверное, открывал сейф, или кто-то его ему открывал. Вернувшись, включил две яркие лампы, положил на витрину предмет, завернутый в голубой бархат, и осторожно развернул его. На бархате лежала отвратительная золотая жаба размером с мой кулак. У нее были рубиновые глаза, из головы торчал рог, а все туловище в чешуйках, как у рыбы.
– Сейчас у нас есть только это, сэр. Все документы в порядке. Явайская империя, возраст – почти две тысячи лет.
У жабы была мудрая сардоническая усмешка. Она как бы говорила, что люди умирают, а золото продолжает жить, и в конце концов рептилии унаследуют землю.
– Сколько вы за нее просите?
Продавец вновь завернул жабу в бархат и ответил:
– Девять тысяч долларов, сэр.
– Разве я сказал, что не покупаю, Чарли?
Парень злобно уставился на меня, пробурчал извинение и опять развернул жабу.
– Великолепная работа, – похвалил он. – Просто потрясающая!
– Как она к вам попала?
– Точно не знаю, сэр. К нам попадают предметы антиквариата из разнообразнейших источников. В глазах рубины, хотя и плохо обработанные, конечно.
– Сколько вы заплатили за эту лягушку?
– Это не имеет никакого отношения к ее стоимости, сэр.
– Ладно, сформулируем иначе, Чарли. Допустим, я бы принес вам такую же лягушку. Я бы тоже стал одним из ваших разнообразнейших источников?
– Я вас не понимаю, сэр, – ответил продавец, но в глазах мелькнул интерес.
– Ладно, объяснюсь. Это золото. Верно? Предположим, кто-то не хочет чеков и всего такого. Самый простой способ получить наличные – переплавить эту старинную лягушку.
– О Господи! – ужаснулся продавец.
– Естественно, так он кое-что потеряет...
– Он потеряет очень много, сэр. Это предмет, имеющий историческую ценность, предмет искусства.
– Но, предположим человеку не нужна вся эта волокита с чеками, Чарли?
– Ну... – Его глаза испуганно забегали. – Это все очень абстрактно, вы же понимаете... если кто-то захочет тихо продать за наличные не очень известных предмет... из музейной коллекции, например, что- нибудь всегда можно придумать. Но я...
– Но ты здесь просто работаешь, Чарли. Правильно?
– Вы будете ее покупать? – спросил продавец, дотрагиваясь до жабы.
– Только не сегодня.
– Подождите, пожалуйста.
Он завернул жабу и скрылся на очередные пять минут. Интересно, что они делали для своих клиентов? Наконец ко мне, шаркая ногами, вышел маленький старичок с седыми волосами, пожелтевшими от никотина усами и довольно суровым лицом. Думаю, он не весил и ста фунтов. Старик представился густым басом. Оказалось, это и есть сам Берлика.
Наклонив голову набок, он пристально посмотрел на меня и заметил:
– Мы не берем краденое, мистер.
– В том случае если можно проследить, откуда его украли, старина.
– Убирайтесь отсюда! – закричал Борлика, показывая на входную дверь.
Но мы оба знали, что это игра.
– Старина, я большой поклонник искусства, – признался я, положив руку на сердце. – Мне будет так обидно переплавлять это прекрасное старье!
Борлика жестом велел мне подойти поближе, облокотился на стойку и спросил:
– Все?
– Двадцать восемь предметов, старина.
Он положил на стойку вторую руку и надолго закрыл глаза. Я даже подумал, что он уснул. Наконец он открыл их и подмигнул мне, как, наверное, подмигнула бы та жаба.
– Сегодня моя внучка оценивает одну коллекцию в Филадельфии. О таких вещах нужно говорить с ней. Она сможет их увидеть?
– Это можно будет устроить после нашей договоренности.
– Вы могли бы описать хотя бы один предмет?
Я дал ему грубоватое, но точное описание того очаровательного малыша, и его глаза блеснули, как у жабы.
– Где она сможет найти вас сегодня вечером, мистер?
– Я сам позвоню ей и договорюсь о встрече.
– Вы очень осторожный человек, – заметил Борлика.
– Есть ради чего осторожничать.
Он написал на клочке бумаги номер телефона и попросил позвонить после восьми. Зовут ее миссис Антон Борлика.
Вернувшись в отель, я полистал телефонный справочник. Она жила на Восточной 68 улице, то есть недалеко от Третьей авеню. У меня было свободное время, поэтому я поймал такси и отправился на разведку. Миссис Борлика жила в районе, в котором гуляют с пуделями. К пяти я подыскал в двух кварталах от ее дома подходящее место для встречи.
Спокойный голос с бостонским акцентом, которым миссис Борлика ответила по телефону, не говорил мне