отпечатанную на машинке депешу. Офицеры пьяно воззрились на Сэма, а один подошел и тоже дернул его за бороду. Затем что-то крикнул солдатам на своей тарабарщине, и те вывели старика в глубокую и узкую траншею. Конвоир, толкнув Гейтса в угол, что-то проворчал и скрылся.

Старый Сэм совсем выдохся. Он лежал, тяжело дыша, у земляной стены, ожидая, что в любую минуту его разорвет на куски одна из этих адских штук, которые становились все назойливее. Вдруг он различил свисток — из-за угла показался солдат-конвоир. Сэму страшно не понравился его взгляд. Приблизившись ярдов на пять, солдат вскинул винтовку и направил ее на Сэма. Не иначе как инстинкт заставил старика броситься лицом вниз на дно траншеи, и едва он это сделал, как раздался сильный взрыв. Прежде, чем потерять сознание, Сэм успел заметить, как солдата завалило землей…

…Сознание вернулось внезапно. Гейтс огляделся и обнаружил, что находится в большой комнате, сплошь заставленной нарами с лежащими на них мужчинами, среди которых сновали люди в хаки и белых халатах. Он сел, потер голову и спросил:

— Эй, мистер, где я сейчас?

Кто-то засмеялся, а один молодой в выцветшей военной форме подошел и сказал:

— Ну, старина, ты побывал прямиком в аду. Но кто ты, черт побери, такой?

— Мне кажется, старик англичанин. — сказал кто-то из дальнего угла комнаты.

Подошел еще кто-то:

— Цел и невредим. Только слегка оглушило. Отведите-ка его к полковнику — вдруг шпион?

Юнец, тронув Сэма за плечо, спросил:

— Ты можешь идти, дядя?

Гейтс обалдело огляделся.

— Еще как! — выпалил он.

— Вот это старик! — одобрительно зашевелились окружающие.

Молодой человек взял Сэма под руку и помог подняться. Они вошли в комнату, где за столом сидел пожилой добродушный офицер.

— Господи помилуй! — воскликнул офицер, глянув на Сэма. — Брэдшо, ты знаешь, кого это ты ко мне привел?!

— Нет… — простодушно ответил молодой. — А кого, сэр?

— Ха-ха! — все простодушие слетело с офицера во мгновение ока. Он быстро встал из-за стола и нервно потер руки. — Порази меня гром, если это… не Пауль Юпертс!

— Пауль Юпертс? — опешил молодой. — Вот так так!

Старший офицер обратился к Сэму.

— Ну, опять ты попался, Пауль. На этот раз мы будем осмотрительней, голубчик.

Тут Сэм наконец взорвался.

— Слушайте сюда, сэр! — гневно заговорил он, комично размахивая руками. — Мне все это порядком надоело. Меня зовут не Паулем, а Сэмом. Я как раз прореживал турнепс…

Его прервал дружных хохот всех находившихся в комнате.

— Здорово! — воскликнул старший. — Чертовски здорово! Ну не удивительно ли, эти шпионы не только язык выучивают, но ведь не поленятся и диалект какой-нибудь освоить!

Он вернулся за свой стол и занялся бумагами.

— Ладно, Сэ-эм, — продолжил он уже более миролюбиво. — Дадим тебе возможность доказать кто ты такой. Мы не звери ведь, не то что твои хозяева. Так откуда же ты все-таки родом? А? Сейчас посмотрим, силен ли ты в топографии…

Сэм недовольно засопел и продолжил:

_ Я как раз прореживал сегодня грядку турнепса в полвосьмого на ферме мистера Доджа в Хэлвешэме, когда прилетел один из этих чертовых эропланов и сел прямо на брюкву. Я ему — убирайся, мол, а тут из машины вылазит парень, направляет на меня револьверт и говорит: “Ты должен сопровождать меня… я…”

— Так-так, — прервал его излияния старший офицер. — Все это очень интересно и убедительно в вашем изложении, но теперь скажите мне, где же находится этот ваш Хэлвешэм? И как зовут местного викария?[195] Уверен, что это вы знаете.

Старый Сэм потер подбородок.

— Его преподобие Дэвид Прайс, мистер, и это хороший, богобоязненный человек. А работаю я у мистера Доджа, он хозяин большого поместья, а еще у него конный завод в Ньюмаркете.

— Чарльз Додж? — переспросил младший офицер.

— Ну да, Чарли Додж. — удовлетворенно кивнул Сэм. — Узнайте, знаком ли он со старым Сэмом Гейтсом.

И тут старого Сэма пронзила великая догадка. С этого-то и надо было начинать!

— Скажу вам даже больше. — заговорщически сказал он. — Я даже знаю, где находится этот самый Пауль, шпион, которого вы ищете. Он работает садовником в… — Сэм нахмурил лоб и, помяв шляпу, наконец вспомнил: — Майтено!

Старший офицер так и ахнул:

— Майтонан-от! Бог ты мой! Невероятно! Да откуда же тебе это известно, старик?

Сэм как мог детальней рассказал о своем сегодняшнем приключении, все присутствовавшие в комнате его на этот раз и не думали перебивать. Наконец он закончил, и почувствовав усталость, попросил перекусить и пива. Его требование было немедленно удовлетворено. Пока старик ел, старший вызвал еще одного офицера.

— Срочно позвоните в генштаб, — сказал он ему, — и пусть возьмут садовника в монастыре, что на вершине холма, и сообщат нам.

…После сытного обеда Сэм закурил трубку, и ароматные клубы самосада заполнили комнату. Кто-то открыл второе окно, а молодой офицер, тот, который первый заговорил со стариком, вдруг воскликнул:

— Черт побери! Такого душистого табака нигде, кроме Норфолка, не сыщешь! Теперь я уверен на все сто, что старик не виновен. Честное слово, не виновен!

Примерно через час в комнате появился еще один офицер.

— Депеша из генштаба, сэр. — доложил он старшему. — Садовник из монастыря святой Элоизы арестован, есть все основания полагать, что это небезызвестный Пауль Юпертс.

Старший офицер поднялся и так и просиял весь. Он подошел к старому Сэму и с чувством потряс его руку.

— Ну, мистер Гейтс, какой же вы молодец! Вы и представить себе не можете, что вы для нас сделали. Ваша честь восстановлена. Благодарное правительство наверняка отметит вас соответствующей вашему деянию наградой, может даже крестом Виктории. А пока — что могу сделать для вас лично я?

Старый Сэм почесал подбородок.

— Я хочу вернуться домой. — сказал он.

Полковник улыбнулся.

— Что ж, даже это можно устроить.

— Я хочу поспеть к чаю. — уточнил Сэм.

— А в какое время вы пьёте чай?

— В пять или около этого.

Добряк улыбнулся еще шире.

— Ясно. — сказал он и повернулся к офицеру, стоявшему у стола. — Рейкс, кто-нибудь летит сегодня через пролив с донесением?

— Да, сэр, — ответил тот. — Капитан Дженнингс вылетает в три.

— Попросите его ко мне.

Через десять минут с улицы вошел молодой человек в форме летного офицера.

— А, Дженнингс, — обратился к нему начальник. — Тут есть одно дельце. Оно касается чести британской армии. Мой друг, вот он, Сэм Гейтс, прибыл сегодня из Хэлвешэма в Норфолке, чтобы передать нам одно очень важное сообщение. И я обещал ему, что он вернется домой к чаю. Вы можете взять пассажира?

Молодой человек вскинул голову и засмеялся.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату