детально.

Донни. (слабея) Малыш Томас, сукин сын! Это же сам Малыш Томас, ебать его в рот!

Дейви. Нет!

Донни. Да!

Дейви. Как это?

Донни. Все эти два дня эта сволочь где-то шлялась по бабам!

Дейви. Юбку искал, котяра сраный!

Донни. Тварь какая!

Дейви встает и смотрит на кота в руках Падрайка.

Дейви. А тогда это что за кот?

Донни. Какой-то приблудный получается, похожий на Малыша Томаса.

Дейви. Ну что же выходит, весь этот террор абсолютно на пустом месте?

Донни. Выходит, что так!

Дейви. Все потому, что этот сукин сын где-то шлялся два дня! Четыре трупа, две дохлых кошки… мои волосы! Я ничего не пропустил?

Донни. Твоя сестра убита горем.

Дейви. Моя сестра убита горем.

Донни. Израсходован весь гуталин.

Дейви. Эту сволочь надо пристрелить!

Донни. Думаешь?

Дейви. (пауза, задумывается) А ты?

Дейви медленно поворачивает голову назад, смотрит на пистолеты во рту Падрайка. Показывает на них большим пальцем. Они смотрят друг на друга, затем вскакивают и берут в руки по пистолету. Донни берет кота с полки или оттуда, где он находится в данный момент, и несет его на стол к трупу Падрайка. Взводят курки и медленно наставляют пистолеты на кота.

Донни. Но Дейви…?

Дейви. Что?

Опускают пистолеты.

Донни. По-моему, в этом доме было достаточно смертей.

Дейви. (пауза) Нет.

Донни. Еще одна смерть не повредит!

Они снова наставляют стволы на кота. Видно, что их руки дрожат.

Донни. На счет три.

Дейви. Давай.

Вместе. (пауза) Раз… (Пауза.) Два… (Пауза.) Три!

Длинная пауза, руки дрожат, зубы скрипят, дыхание сперто. Никто из двоих не в силах нажать на курок.

Донни. (скрипя зубами) Может, мы оставим бедняку в покое, а, Дейви?

Дейви. (скрипя зубами) Давай, Донни.

Донни. Давай!

Дейви. Давай!

Они с облегчением выдыхают. Сердца колотятся. Кладут пистолеты на стол, гладят и ласкают кота, стараясь восстановить дыхание.

Дейви. Ну что ты, Малыш Томас… Ну… Маленький…

Донни отсыпает Малышу Томасу немного «Вискас».

Донни. Ну, ну, малышка, давай. Ты уже дома, маленький. Ты дома.

Дейви. Все хорошо, малыш.

Донни. Все хорошо, черт тебя побери.

Свет медленно гаснет, если кот начинает есть «Вискас».

Донни. Я же тебе говорил, Дейви, он обожает «Вискас»!

(Если кот не притрагивается к «Вискас», то финальная фраза должна быть такой:

Дейви. Я же тебе говорил, Донни, что он ненавидит «Вискас»!)

Затемнение

,

Примечания

1

Пьеса «Лейтенант с острова Инишмор» является частью трилогии Макдонаха об Аранских островах, в которую также включены пьесы «Калека с острова Инишмаан» и «Призраки с острова Инишер» (последняя пьеса до сих Макдонахом не обнародована, так как автор считает ее дурно написанной). Аранские острова (Инишмор – самый крупный из них) находятся в составе графства Гэлуэй у западного побережья Ирландии. Некогда острова были прибежищем первых христиан Ирландии, а сегодня это редкое место республики, где остались жители, которые говорят только на гельском (ирландском) языке. На «материковой» части графства Гэлуэй (имеется в виду остров Ирландия) проходят события первой трилогии Макдонаха – «Красавица из Линена», «Череп из Коннемары», «Сиротливый Запад».

2

Северная Ирландия или Ольстер – часть Ирландии (шесть графств со столицей в Белфасте), оставшихся в ведении Великобритании после того, как остров в 1949 году получил независимость от Объединенного Королевства.

3

Home Sweet Home – «Дом милый дом», в англоязычном мире устоявшаяся словесная конструкция, обозначающая домашний семейный уют.

4

INLA – Ирландская независимая освободительная армия. Террористическая организация, действующая с 1974 года. Подвержена католическим и социалистическим влияниям.

5

IRA – Ирландская республиканская армия. Старейшая, самая агрессивная и самая влиятельная террористическая организация Ирландии. Считает себя Армией законного права Единой Ирландской республики, самопровозглашенной в 1918 году.

6

«Умирающий бунтарь» – знаменитая песня ирландских республиканцев.

7

«И последнее, что я видел, был умирающий бунтарь…»

8

«Опустившись на колени, я услышал, как он шепчет: «Господи, благослови мою Родину и родной Корк, благослови и меня, Господи, ведь я умираю за них».

9

Известная английская хард-роковая группа.

10

«Король пик! Король пик!» – песня с одноименного альбома 1980 года.

11

Ирландский самогон – картофельный виски.

12

Кровавое Воскресение – решающий эпизод в англо-ирландских

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату