Саймон повернулся и посмотрел на нее.
— Ну, по правде сказать, не хотелось бы. Но все зависит от вас.
Она подняла округлившиеся глаза и встретила его холодный взгляд. Страшно даже подумать, какую цену он может запросить за то, что не выдаст ее закону.
Глава 2
Пока Ярдли осматривала свою одежду и стряхивала листья, приставшие к куртке, Саймон изучал девушку. Смущенно взглянув на него, она сняла бейсбольную шапочку, положив ее рядом с собой, затем попыталась кое-как привести в порядок волосы. Шелковые белокурые локоны упали ей на спину, и, когда она встряхнула ими, засветились в лучах люстры.
Боже, да она прекрасна! — удивленно подумал Саймон. Импульсивно затащив ее в свою постель, теперь он почувствовал, как в нем зарождается паника. И если до этой минуты постель была просто местом, куда он поместил бессознательное тело, сейчас, когда она пришла в себя, ее присутствие именно здесь, в спальне, возбудило в нем рой смятенных чувств. Вот уже несколько месяцев, как он тут обретается, а в этой комнате до сих пор не появлялась женщина. Только теперь!.. И надо же, чтобы ею оказалась одна из женщин рода Киттриджей! Мало этим Киттриджам того, что они натворили в его судьбе, так они еще подсунули ему в постель одну из своих прелестниц!
Поглядывая на него, Ярдли вытащила руки из рукавов парусиновой куртки и оказалась в белом свитерке, соблазнительно облегающем ее округлые, скромных размеров груди. Дыхание Саймона стеснилось. Она подняла голову и устремила на него почти завораживающий взгляд. На какой-то момент он забыл, кто он и кто он, ему пришлось напомнить себе, что перед ним, хоть и прекрасная, но воровка. Нет, нельзя терять бдительности, как бы восхитительно она ни выглядела.
Он заставил себя вспомнить ее хулиганское вторжение, но особенно отчетливо его мысленному взору предстал тот момент, когда девушка осела ему под ноги и он, схватив обмякшее тело, уволок его в дом. Маленькая и хрупкая, она полностью находилась в его власти.
О'кей, возможно, он действительно слишком сильно ее напугал. Но вот Ярдли очнулась, взбодрилась, и Саймон перестал испытывать чувство вины. Он умеет быть грозным, сражаясь с мужчинами, но не с женщинами, особенно с этой, которая изумительно выглядит и так соблазнительно пахнет, что пугать ее — просто грех.
— Итак, вы позволите мне уйти? — наконец спросила она.
— И тем прервать ваш стриптиз?
К ее чести, она не покраснела. Но возмутилась:
— Ну все, это уж слишком! Наверное, будет лучше, если вы позвоните шерифу, мистер Блай. Хоть я теперь не пригвождена к изгороди.
Саймон приподнял брови.
— Тоже мне трудность. Да я возьму вас и снова пришпилю к проволоке. Вот тогда и вызову шерифа. А там уж пусть ваша бабуська выкупает нас из полицейского участка. Такой вариант подходит? Или вы согласитесь…
— Не думайте, что я соглашусь переспать с нами! — воскликнула Ярдли, подавшись вперед. Синие глаза ее пылали гневом.
— Чертова стыдливость. Но, к несчастью, она к делу не относится. Речь совсем не об этом.
Ох, этот ее острый взгляд из-под опущенных век. Ему показалось, что у нее даже ушки навострились. Он представил себе, как судорожно она соображает, чего же он хочет. Естественно, сначала ей в голову пришло то, чего может захотеть от нее всякий мужчина. Он не мог предвидеть сложившейся ситуации, но грех не воспользоваться тем, что она оказалась в его постели. Джеррид не в состоянии броситься сюда на защиту внучки, восстав из холодной могилы. Но Саймон не мог навязывать себя женщине, которая не любит его и не рада тому, что здесь оказалась. Нет, у него иной интерес.
Да и сама девушка не казалась существом, которое можно подавить подобным образом, даже если бы его склонности и имели именно такое направление. Женщины и вообще редко оказываются тем, чем они кажутся. Вот и эта: разве скажешь, глядя на нее, что она прожженная взломщица? Он задумчиво потер челюсть.
— Прежде всего, хотелось бы знать, ради чего вы так низко пали?
Ярдли пристально всматривалась в узоры на темно-синем ковре. Затем подняла глаза.
— Разве вы еще не поняли этого?
Он мрачно кивнул.
— Вы пришли за формой для отливки сельской девушки.
— Да, за той, что вы украли у моего деда.
Саймон даже отпрянул в изумлении.
— Джеррид сам вам сказал об этом?
Старик был способен на многое, но о том, что он может солгать, Саймон узнал впервые. И ничем другим Джеррид не смог бы удивить его сильнее.
— А как же еще могли вы заполучить эту форму?
— Ну да, конечно! Как же еще? — Саймон ядовито усмехнулся. И заметил, как напряглись мышцы ее стройной шеи.
— Я знаю, что форма у вас. И знаю, что вы собираетесь репродуцировать статуэтку.
— Черт возьми! Откуда?.. — начал он, но тотчас прервал себя, понимая, что невольно подтверждает ее утверждение.
Мимо его внимания не прошло самодовольное выражение ее лица. Она. Хоть и выглядит изящной и хрупкой, — вылитый дед и так же хитра, как старик. Может, даже и похитрее. И более соблазнительна — при общении с Джерридом его никогда не искушал соблазн поцеловать старого интригана.
— Как вы намеревались пробраться в дом?
Ярдли с трудом перевела дыхание и уставилась на свои руки.
— Разбила бы окно, — наконец выговорила она.
Саймон округлил глаза.
— Каким образом?
— Камнем.
— Но здесь двойные рамы?
— Думаю, я обе разбила бы.
— Какая храбрая, решилась пробраться сквозь все эти зазубренные стекла. Нет, вы не такая опытная лгунья, как ваш дед. Бросьте это, бэби. Придумайте что-нибудь поостроумнее.
Она глубоко заблуждается, если думает, что он полный идиот или настолько очарован ею, что поверит любым ее россказням. Да, надо просто вызвать шерифа, и дело с концом. Маленькая негодяйка! Видно, привыкла, что всю жизнь кто-то покрывает все ее грешки.
Девушка, поежившись от суровости его взгляда, с понурым видом достала из кармана ключ и держала его на ладони.
Саймон, коснувшись гладкой нежной кожи ее руки, взял ключ, внимательно осмотрел его и не поверил своим глазам.
— Кто вам его дал?
— Не знаю.
Глаза его вспыхнули гневом.
— Как это, не знаете?
— Не знаю точно… Честно вам говорю. Кто-то из ваших уборщиц, возможно…
Саймон продолжал смотреть на ключ. Неужели в этом городе он действительно никому не может доверять?
— Да, видно, придется вплотную заняться наймом новой прислуги.
Опустив ключ в карман, он встал и зашагал по комнате. Подойдя к холодному камину, остановился,