Что игралась в постановке его!» * * * Т.и А. Фесенко Чучелом в огороде Стою, набитый трухой. Я — человек в переводе, И перевод плохой. Сколько я раз, бывало, Сам себе повторял: — Ближе к оригиналу! — А где он, оригинал? Оригинал видали, – Свидетели говорят, — В Киеве на вокзале, Десятилетья назад. Кругом грохотал повальный Артиллерийский гул. В зеркале вокзальном Оригинал потонул. Ворошить не хочется Давние дела. Наспех судьба-переводчица Перевела-наврала. Я живу на расстоянии От страны моей студеной. Я живу — на заикание С языка переведенный. И живу я в переводе С неустройства на уют. У меня на стол по моде Со свечами подают. И внутри моей машины Мягкие сидения. Я переведен на шины С пешего хождения. Без особого урона Мой испуг переведён С лозунгового жаргона На рекламный жаргон. Точно бред политбесед, Распродаж ажиотаж! Пунцовею, разогрет, В пот меня кидает аж! В оригинале — откровенье, А в переводе — подражанье, В оригинале — вдохновенье, А в переводе — прилежанье! В оригинале — на восходе, И на закате — в переводе! И по прямой — в оригинале, А в переводе — по спирали! И я волшебник по природе, А литератор — в переводе, В оригинале я — на взводе, Навеселе в оригинале, А на режиме в переводе, И переводу до вина ли? Скользило время еле слышным, А стало звонче междометья, В оригинале — двадцать с лишним, А в переводе — полстолетья! У ПАМЯТНИКА МАЯКОВСКОМУ
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату