через край.
Но позвольте, госпожа Рогальски! Великий Кёстер испытывает некоторое чувство стыда перед дамой, сидящей напротив. Все эти юные цветочки хороши только своей свежестью — понюхал да и выбросил. Ничем, кроме смазливого личика, они похвастаться не могут. Все это отбросы, бракованный человеческий материал. Да к тому же они глупы как пробки. Знаете, моя жена была совсем другой, но с тех пор как она умерла… Пускаешься иногда во все тяжкие, я знаю. Госпожа Рогальски участливым тоном заканчивает его фразу. Но при этом нередко больше теряешь, чем приобретаешь, — я имею в виду человеческое достоинство, господин Кёстер. А теперь давайте перейдем на «ты», вы не против? Кёстер снова целует ей руку. И вдруг его осеняет: а может быть, вы сами… то есть ты сама поедешь, дорогая Ида? Я?! Как тебе такое могло прийти в голову, Вернер? Дома я чувствую себя лучше всего. В своем привычном окружении. В моем возрасте подобные вещи уже не соблазняют. Тысячи телезрителей одобрительно кивают головами. Они ТОЖЕ ТАК ДУМАЮТ.
Я полна СТРАСТИ, говорит Инга Майзе. Правдоподобно ли я играю?
Михаэль, новоиспеченный молодой шеф, работает на фабрике Кёстера не покладая рук. Ему ничего не достается даром. Деньги на свадебное путешествие на остров Силт он зарабатывает тяжелым трудом. А почему именно Силт? — взволнованно спрашивают тысячи телезрителей. Госпожа Рогальски крупным планом, мило улыбаясь, дает подробные разъяснения. Потому что именно там она вместе с покойным Альфредом проводила медовый месяц. Оставалось только убедить детей, что это их собственная идея. До чего же тонка эта госпожа Рогальски! Прямо воплощение житейской мудрости. Зачем нам Канарские острова, если наша родная Германия по меньшей мере столь же хороша? Тысячи телезрителей снова одобрительно кивают. Верно! Многие из них уезжают в отпуск значительно, значительно дальше!
Я по-прежнему полна СТРАСТИ, и это не прекращается, говорит Инга Майзе. А если вас что-то не устраивает, вы можете просто нажать на эту маленькую кнопочку!
~~~
Неужели и вы тоже считаете, что КАК важнее, чем КУДА?
Иди сюда, Баффи. Я покажу тебе птичку. Твою птичку я уже знаю, дорогой дядюшка Билл. А почему у мистера Френча нет такой птички? Ты ведь знаешь, что я архитектор, Баффи? Да, дядя Билл. И ты знаешь, что для того, чтобы стать архитектором, надо долго учиться? Да, дядя Билл. И ты знаешь, что мистер Френч — наш дворецкий? Да, дядя Билл. Он заботится о нас. Мы все его любим. Это ваш долг, Баффи. Так вот, поскольку мистеру Френчу не удалось достичь того, чего достиг я, и поскольку ему приходится исполнять то, что я ему велю, то у мистера Френча и нет такой птички, какая есть у меня вот здесь, внизу. Я надеюсь, ты всё поняла, Баффи.
Конец рабочего дня! Как все ждали этого момента! Гомон прокатывается по коридорам, распахиваются двери. Стажерки Герда и Ингрид упаковывают свои скудные пожитки в пластиковые пакеты. Ингрид стирает помаду, чтобы ее мама, не дай бог, ничего не заметила. Герда забирает обратно свой бутерброд, потому что сегодня она купила себе в столовой сандвич, очень вкусный. Ингрид думает о том, какой у фройляйн Патриции прелестный брючный костюм. Герда думает о корпоративном празднике.
Гердочка, деточка, иди скорее, сегодня по телевизору показывают Флиппера. Хотя Герда и утверждает, что это передача для детей, но она не пропускает почти ни одной. Обе удобно устраиваются перед телевизором & обе рады. Сегодня в вечерней программе вообще много интересного.
Нет, правда, с этим тиром, украшенным еловыми ветками, ничто сравниться не могло! Среди сотрудников мужского пола не было ни одного, кто хотя бы раз не показал господину Кёстеру, на что он способен. И если в тот самый момент, когда они попадали в яблочко, шеф вдруг отворачивался и не видел этого, они выходили из себя и набрасывались на жен, державших тарелки с колбасками. Господин шеф тоже попробовал выстрелить. Их работодатель. Ликованию не было предела. Браво, господин шеф! Да здравствует Кёстер! Не промахнулся! В яблочко! Фройляйн Патриция выигрывает красную бумажную розу. Она улыбается. Ингрид мечтает выиграть белого мишку или маленькую куколку (чтобы повесить ее на сумку) или, на худой конец, мячик. Или что-нибудь полезное для мамы.
Многие признаются, что работают лично для господина Кёстера, только для него, чтобы ему было приятно. То есть для человека, которого они знают и у которого есть деньги. Они часто спорят между собой, кто из них приносит больше пользы господину Кёстеру. Благодаря ему они хотя бы что-то собой представляют.
Патриция выглядит как старинная картина, такая же нежная & драгоценная. Михаэль относится к ней очень бережно.
Герда тоже, пожалуй, нежная. Ей бы не помешало побольше бывать на воздухе. Один из стажеров выигрывает для нее декоративную тарелку с надписью «Ах, кофе „Кёстер“, без тебя весь мир осиротеет». Герда расстроена, что ей не достался мишка, но тарелка тоже красивая & гораздо ценнее, чем бумажная роза от господина шефа. Жаль, что господин Кёстер в этот момент, как назло, на нее не смотрел. Стажер Вернер требует за свою тарелку поцелуй. Он обсасывает Герде все лицо, извозив его в горчице и жире. Она брезгливо морщится, ей противно. Мне стыдно за тебя перед господином шефом, говорит какая- то женщина своему мужу, который воображает, что он под Сталинградом, и бешено палит по мишени.
Фройляйн Патриция чокается со всеми. Многие помнят еще, как она была маленькой девочкой. Теперь они робко спрашивают: и когда же свадьба? Наши сердечные поздравления. Весь коллектив собирает деньги на подарок. Подарок не должен быть обыденным, практическим. Выберут что-нибудь особенное. Например, красивую фарфоровую статуэтку.
Герда пьет желтую газировку. В ответ на вопросы подружек отвечает, что платье сшила ей мама. Только ей одной известно, что у мисс Норстранд во «Флиппере» точно такое же. С такими же цветочками. Какой-то шофер стискивает Герде грудь так, что платье впереди рвется, лопаются и нейлоновая комбинация, и кожа на ребрах. Эй ты, безмозглая курица. Тощая вешалка. И он возит Герду по полу, как швабру.
У Ингрид тоже разыгралось воображение: я мчалась по пляжу как угорелая, и все на мне, что только можно, развевалось на ветру, вода омывала мне ноги. И вдруг белый лимузин Портера остановился рядом со мной. Я не села в него, я в него ворвалась. И поехала далеко-далеко.
Герда заходит в туалет и снимает с головы узкую бархатную ленту. Мама считает, что я до сих пор ребенок. Гораздо шикарнее я буду выглядеть с распущенными волосами, ну как носит фройляйн Патриция. А если она с непривычки навернется на своих высоченных каблуках, то начальник канцелярии тут же снимет с нее эти проклятые босоножки и вколотит острые каблуки ей в затылок. Тогда и серьезный господин Кёстер расхохочется во все горло.
Эй, фройляйн! — кричит фройляйн Патриция. Боже, она обращается к Ингрид! А Ингрид сидит на корточках и, обернувшись назад, сквозь мельтешащие ноги толпы машет ей и хлопает в ладоши, выражая