колоссального сопротивления, и я имею в виду не физическое. Она попыталась бы убедить злодея, что она слишком значительна, чтобы ее убийство осталось безнаказанным.

По щекам Чарли катились слезы.

— Как именно можем мы обыскивать леса в ее поисках, Чарли? — спросил Ангус, чтобы юноше было чем занять свои мысли.

Ладонь смахнула слезы.

— Сперва мы поедем в Пемберли, — сказал он. — Мой отец будет знать, с чего начать.

Даже учитывая ночную поездку в Шеффилд, Нед Скиннер опередил их на двое суток. Пока Чарли (а значит, и Ангус с Оуэном) болтались без дела в ожидании отбытия Дербиширов и спикера палаты общин, он отправился из Шеффилда в Ноттингем. Его подход был иным. Если и Ангус, и Чарли были склонны обращаться за информацией к представителям верхних эшелонов власти, Нед был умнее. А потому, добравшись до грузового склада и станции почтовых карет в Ноттингеме, он лишь кратко поговорил с мистером Хупером, а затем разыскал конюха, который своими глазами видел, как все происходило. Выяснилось, что именно к нему Мэри обратилась в попытке выяснить, какая из карет отправляется в Дерби. Без малейшего удивления Нед выяснил, что парень злокозненно указал ей не на ту карету, видя в этом ту еще шутку.

— Придет день, — сказал Нед, нависая над конюхом, — и я обеспечу, чтобы ты получил по заслугам, безмозглый ты олух. Бедная леди заслуживала самой нежной заботы — благородная женщина, вышвырнутая в мир. Не торопись я, ты получил бы свою взбучку прямо сейчас.

Отчаянно стараясь спасти свою шкуру, конюх выложил прямо-таки жемчужину, про которую никому не упоминал, даже мистеру Хуперу.

— Я знаю, кто ее поднял, когда она шлепнулась в лошадиную мочу, — сказал он.

Нед наклонился над ним даже еще более грозно.

— Кто?

— Разбойник с большой дороги. Капитан Гром евонная кликуха, а по-настоящему его звать Мартин Перлинг. У него дом, запрятанный в лесу.

— Мне нужно знать направление. Говори, жалкий ты ком инерции.

Жалкий ком инерции забормотал до того невнятно, что должен был повторять собственные слова по несколько раз.

Так, и что мне делать, размышлял Нед на обратном пути в «Черного кота». Разбойник с большой дороги возвращает ей ее гинеи. Почему? Ответ прост: он не мог ограбить ее в Ноттингеме. Затем на следующее утро она садится не в ту карету, но, бьюсь об заклад, он последовал бы за ней, в какую карету она ни села бы. Девятнадцать гиней, сказал конюх — мисс Мэри Беннет, вы дура! Капитан Гром убил бы вас и за четверть такой суммы!

Выслеживать дичь в этот день было поздновато, но на следующее утро Нед уже рысил на своем любимом могучем вороном Юпитере.

Более или менее представляя, где расположена обитель мистера Мартина Перлинга, в Мэнсфилд или к «Брату Таку» он не поехал, хотя и выбрал примерно то направление. Изрытая колеями узкая дорога, им выбранная, внезапно оборвалась, перегороженная стеной колючего кустарника. Но Нед был подготовлен. Спешившись, он нашел место, где длинные шипастые плети росли с одной стороны дороги, смыкаясь с растущими по другую. Разделить их не составило трудности для такого силача. Миновав проем, он вернул плети куманики на их прежнее место — пока еще не время предупреждать о своем появлении.

Через четыре часа после расставания с «Черным котом», куманикой и прочим он увидел тайный приют Капитана Грома. Вот уж приют, так приют! Уютный коттедж на расчистке, будто картинка в детской сказке. Крытый соломой, с выбеленными стенами, окруженный прекрасным садом, полным цветов начала лета, он был настолько не похож на традиционные представления о разбойничьем логове, что наткнувшиеся на него только полюбовались бы им и поехали дальше. На заднем дворе конюшня, аккуратный навес для дров и нужник; бельевая веревка, хлопающая рубашками и простынями, кальсонами и молескиновыми брюками, указывала на заботливую жену… Почему, собственно, он решил, будто мистер Мартин Перлинг будет жить один? Очевидно, это не так. Усложнение, но не непреодолимое.

Едва Юпитер остановился перед штакетником, как из дома вышла женщина. Что за красавица! Черные волосы, матовая кожа, яркие синие глаза, затененные черными ресницами и бровями. Нед испытал приступ сожаления при виде ее длинных ног, тонкой талии, пышной груди. Да, редкая красавица. Нет, не потаскушка, напрашивающаяся быть убитой. Совсем, как Мэри Беннет, порядочная женщина, несущая проклятие красоты.

— Вы сбились с дороги, сэр, — сказала она с выговором лондонской бедноты, одобрительно оглядывая Юпитера.

— Если это дом мистера Мартина Перлинга, то нет.

— Ох! — вскрикнула она. — Его тута нет.

— Вы знаете, когда он вернется?

— К чаю, сказал он. Еще не скоро.

Нед спрыгнул с седла, привязал поводья к столбу ворот, ослабил подпругу Юпитера и последовал за девушкой — она больше походила на девушку, чем на женщину — по мощеной дорожке к входной двери.

Тут она повернулась к нему.

— Мне вас впустить нельзя, ему это не понравится.

— Могу понять почему.

С неожиданной стремительностью он стиснул левой рукой оба ее запястья, правой зажал ей рот и втолкнул в дверь.

В кухне нашлась бечевка, чтобы временно ее связать, и длинная узкая тряпка для ее рта; чудесные глаза над кляпом в ужасе уставились на него; ей и в голову не приходило, что кто-нибудь посмеет посягнуть на собственность Капитана Грома.

— Теперь слушай, — сказал он спокойным ровным голосом. — Я выну кляп, но не визжи и не кричи, не то я тебя убью. — Он вынул из кармана нож.

Она энергично закивала, и он вытащил кляп.

— Кто ты? — спросил он.

— Жена Мартина.

— Законная или гражданская?

— Чего?

— Вы венчались?

— Нет, сэр.

— У тебя есть родственники в этих местах?

— Нет, сэр. Я из Тилбери.

— Как ты попала сюда?

— Мартин меня купил. Меня отправляли на Берберийский берег.

— Рабыня, э?

— Да, сэр.

— И давно ты здесь?

— С год.

— В городе бываешь? В деревне?

— Нет, сэр. Мартин бывает. Но только в Шеффилде.

— Так что никто не знает, что ты тут?

— Нет, сэр.

— И ты благодарна Мартину, что он спас тебя от рабства?

— О да, сэр.

Узнав все, что ему требовалось, он снова засунул кляп ей в рот, затем вышел во двор поискать что- нибудь менее жестокое, чем бечевка, и обнаружил тонкую веревку. Идеально. Бедняжка. Ее красота была такой, что выделяла ее в приморской деревне вроде Тилбери. Несомненно, ее родители, накачанные

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату