— Будь смиренна, как агнец, как голубь, чиста, —Таково, мне твердили, ученье Христа.Если ж зависть рождаешь ты в душах у всехКрасотою своей — на тебе этот грех!Я не буду красивой, сменю свой наряд,Мой румянец поблекнет, померкнет мой взгляд.Если ж кто предпочтет меня милой своей,Я отвергну любовь и пошлю его к ней».Мэри скромно оделась и вышла чуть свет.«Сумасшедшая!» — крикнул мальчишка вослед.Мэри скромный, но чистый надела наряд,А вернулась забрызгана грязью до пят.Вся дрожа, опустилась она на кровать,И всю ночь не могла она слезы унять,Позабыла про ночь, не заметила дня,В чуткой памяти злобные взгляды храня.Лица, полные ярости, злобы слепой,Перед ней проносились, как дьяволов рой.Ты не видела, Мэри, луча доброты.Темной злобы не знала одна только ты.Ты же — образ любви, изнемогшей в слезах,Нежный образ ребенка, узнавшего страх,Образ тихой печали, тоски роковой,Что проводят тебя до доски гробовой.
The Crystal Cabinet
The Crystal Cabinet
The Maiden caught me in the wild,Where I was dancing merrily;She put me into her Cabinet,And lock'd me up with a golden key,This Cabinet is form'd of goldAnd pearl and crystal shining bright,And within it opens into a worldAnd a little lovely moony night.Another England there I saw,Another London with its Tower,Another Thames and other hills,And another pleasant Surrey bower.Another Maiden like herself,Translucent, lovely, shining clear,Threefold each in the other clos'd—O, what a pleasant trembling fear!O, what a smile! a threefold smileFill'd me, that like a flame I burn'd;I bent to kiss the lovely Maid,And found a threefold kiss return'd.I strove to seize the inmost formWith ardour fierce and hands of flame,But burst the Crystal Cabinet,And like a weeping Babe became—A weeping Babe upon the wild,And weeping Woman pale reclin'd,And in the outward air againI fill'd with woes the passing wind.