преступность и всякого рода социальная напряженность приобрели прямо-таки угрожающий размах, но правительство пребывало в каком-то дремотном состоянии. Поэтому бунт готов был вспыхнуть от любой искры: подорожания топлива, повышения цен на продукты, платы за жилье. Другими словами, уровень общественной агрессивности достиг кризисного значения.

Означенная статья в этих условиях стала не то что искрой — гранатой, взорвавшей общественное мнение. Оппоненты вопили о «священности человеческой жизни», но, полагаю, больше всего запугала людей идея «усовершенствованного человека». На ученых и конгрессменов стали нападать на улицах. Разгромили три правительственных здания, уничтожили три жилых комплекса, разграбили сто тридцать семь магазинов. Программа по исследованию рекомбинантной ДНК погибла в зачатке, а вместе с ней — чьи-то научные карьеры. Грубой силой бунт подавлять было нельзя — копам пришлось бы убить слишком много людей. Бунтовщиков пришлось умиротворять самому президенту, а правительство в срочном порядке выработало меры превентивной борьбы с насилием, которые действуют и сейчас.

Эвид Парацельс как раз и был одним из тех, чья карьера рухнула. Что ж, это ничего не доказывает, но мне стало очень даже любопытно. Тот, кто утрачивает высокое положение, как правило, начинает весьма наплевательски относиться к закону. Так что какая-то исходная позиция перед поездкой в резерват у меня имеется. А если повезет, мне даже не придется притворяться, будто я приехал туда охотиться.

И еще одну распечатку я заказал: сведения обо всех нераскрытых преступлениях, совершенных в окрестностях резервата. И узнал следующее.

«Шэрон пойнт» находится всего в восьмидесяти километрах от арсенала в Прокюретоне, где с 60 — 70-х годов хранится немало устаревшего вооружения. Два года назад кто-то ухитрился пробраться в арсенал и прибарахлиться там всякой всячиной — полусотней винтовок М-16 (и пятью тысячами снаряженных магазинов к ним), сотней автоматических пистолетов «магнум» двадцать второго калибра (и еще пятью тысячами обойм), пятью сотнями ручных гранат и более чем пятью сотнями противопехотных мин различных типов. Вполне достаточно, чтобы снабдить оружием солидную уличную толпу.

Да только смысла в этом никакого не было. В наше время любая уличная толпа — или террористическая организация, или банда грабителей, если на то пошло, — решившаяся пустить в ход старье вроде М-16, будет за несколько минут порезана на кусочки полицейской лазерной пушкой. А кому еще может потребоваться это чертово барахло?

Я уже не верил, что вообще найду в резервате животных. Только охотников, отстреливающих друг друга. И перед возвращением домой провел полчасика в тире, тренируясь в стрельбе из своего бластера. Так, на всякий случай.

На следующее утро я зашел в интендантскую службу и разжился там одеждой и охотничьим снаряжением, приличествующими богатому охотнику. Потом заглянул к оружейникам и выписал на себя карабин «винчестер» тридцатого калибра — самое, на мой взгляд, подходящее оружие для «настоящего» спортсмена: оно требует достаточного мастерства, стреляет старомодными свинцовыми пулями, а не иглами-шприцами или разрывными зарядами, и в каком-то смысле дает «дичи» шанс. Затем проверил в аппаратной, записывается ли сигнал моего передатчика. И отправился в «Шэрон пойнт».

От Вашингтона до Сент-Луиса я добрался на «желобе» (на самом деле это электростатический вагон-челнок, получивший такое название потому, что ранние его версии напоминали желоба для спуска бревен), но на месте мне пришлось нанять машину. Это меня вполне устраивало, поскольку мне полагалось разыгрывать богатого охотника. В наши дни машины по карману только богачам — и спецагентам на задании (цены на бензин настолько высоки, что люди имеют шанс сесть за руль лишь во время субсидированных правительством автогонок). Но большого удовольствия поездка мне не доставила. Во-первых, не такой уж я опытный водитель, а во-вторых, в Сент-Луисе шел проливной дождь, и триста километров по темным холмам Миссури я ехал словно под водопадом. В результате к резервату я подъехал затемно.

На ночь я остановился в Шэрон Пойнте, всего в пяти километрах от резервата — унылом городке, в котором никогда ничего не происходит. Однако один мотель в нем все же имелся. Каково же было мое удивление, когда, войдя в вестибюль, я обнаружил, что мотель процветает. Прямо скажем, он был просто шикарным. И дорогим. Девушка за стойкой даже не покраснела, сообщив мне, что комната здесь стоит тысячу долларов за ночь.

Ясно, что заведение делает бизнес не на местных жителях. Скорее всего, тут останавливаются охотники, приезжающие в резерват. В кармане у меня лежала полученная в бухгалтерии специальная кредитная карточка. Она делала меня богатым, ничего не сообщая о том, откуда у меня деньги. Я протянул ее с таким видом, точно делаю это каждый день. Мои вещи отправили в номер, а я переместился в бар.

Я надеялся застать там парочку охотников, но, кроме бармена, там никого не было. Тогда я уселся на табурет возле стойки и попытался выяснить, не захочется ли бармену поболтать.

Ему захотелось. Кажется, такая возможность подворачивалась ему нечасто. Едва он начал говорить, я стал опасаться, что он не умолкнет никогда.

Впрочем, он сообщил мне ненамного больше того, что я уже знал. Сюда приезжают люди с деньгами. И щедро их тратят. Они любят выпить — до и после охоты. Но примерно половина из них не останавливается отметить удачную охоту, возвращаясь домой. Через некоторое время я поинтересовался, какими трофеями хвастались те, кто заворачивал сюда на обратном пути.

— Тут что-то странное, — поделился бармен. — Они ничего с собой не везли. Даже не упоминали, что именно подстрелили. Я сам баловался охотой, когда был парнишкой, и не встречал охотника, который не хвастался бы своей добычей. Видел взрослых мужиков, начинавших вести себя, как Господь Всемогущий, застрелив какого-то кролика. Но не здесь. Конечно, — улыбнулся он, — я никогда не охотился в столь дорогом месте, как «Шэрон пойнт».

Но я подумал не о деньгах, а о сорока пяти телах. Этим богатые охотники не хвастались.

3

Я пообещал себе, что выясню об этих «трофеях» все.

Что ж, раз сегодня я в мотеле единственный гость, то придется добывать информацию прямо на месте — ехать в резерват и изображать охотника. Не очень-то утешительная мысль. Забравшись под одеяло, я долго лежал, вслушиваясь в шорох дождя, и лишь потом уснул.

Утром дождь все еще лил, но то была недостаточно веская причина, чтобы откладывать дело. Я провел некоторое время в ванной, где включил душ и под его шум наговорил краткий отчет для Бюро; он попадет туда через микроволновые ретрансляторы в Сент-Луисе, Индианаполисе, Питтсбурге и еще бог знает где. Потом позавтракал, вышел из мотеля и промок насквозь, пробегая под дождем к машине.

Непогода заставила меня двигаться не спеша. Дорога петляла по лесистым холмам, и я мало что видел вокруг. Но когда машина начала подниматься по пологому склону, моему взору открылись здания «Шэрон пойнта».

Они стояли на склоне гряды высоких холмов, заслонявших горизонт. Прямо передо мной располагался большой невысокий комплекс — наверное, офисы и медицинские помещения. Справа виднелось длинное здание, напоминающее казарму или барак, где, вероятно, жили люди, присматривающие за животными, а слева — посадочная площадка, где стояли три похожих на бублики аппарата на воздушной подушке с открытыми кабинами: ховеркрафты. Обычно на ховеркрафтах осматривают ограды резерватов и ищут пропавших охотников. От дождя машины были защищены стайреновыми чехлами.

А за зданиями вдоль всей гряды тянулась ограда, серая и мрачная под темными тучами и дождем. Прочная стальная сетка возвышалась минимум на пять метров, загибалась внутрь и была густо обмотана поверху колючей проволокой, чтобы через нее не смогли перебраться животные. Но чувства безопасности мне это зрелище не прибавило — то, что находилось за оградой, погубило сорок пять человек.

— Оставь надежду всяк сюда входящий, — произнес я вслух скорее для себя, чем для инспектора Морганстарка. Потом подъехал к приземистому зданию, остановился как можно ближе к двери с табличкой ОФИС и промчался к ней под дождем с таким видом, точно собирался в одиночку захватить весь резерват.

Я ворвался в офис, захлопнул за собой дверь… и едва не рухнул навзничь. Острая, как сталь, боль сверлом пронзила мне голову где-то за правым ухом. На мгновение я ослеп и оглох, колени подкосились.

Источником боли был мой передатчик — он улавливал некую чрезвычайно мощную волну.

Я чувствовал себя так, словно один из мониторов Бюро пытался меня убить.

Вы читаете «Если», 1998 № 04
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату