Если Делберт и впрямь не врет, то у дедули Терли был еще один мотив для убийства, куда более существенный, чем спутниковая тарелка. Боже, неужели такое возможно?! Неужели этот щуплый милый старичок зверски прикончил свою жену, а заодно и кота с попугаем?!
– За несколько дней до ее смерти. Я ей позвонил… ну, как обычно… Чтоб, знаешь ли, связи не терять. – Он взглянул на меня с эдакой хитринкой.
Между нами – образ Делберта Симса, «поддерживающего связь» с дамой, у меня как-то не складывался. С другой стороны, бабуля-то Делберта знала смолоду, еще до того, как началась его любовная связь с бутылкой. Может, миссис Терли по-прежнему видела в нем то, что мне уже не дано увидеть?
Определенно видела. Иначе ее «связь» с нынешним Делбертом никак не объяснить.
Делберт наклонился ко мне и произнес тихим, проникновенным голосом:
– Мы с бабулей много лет дружили. Точно. Я тебе говорю. У нас такие отношения были… Такие… Особенные. – Он снова прослезился. Пару раз моргнул. Пару раз шмыгнул носом. Вытер нос рукавом.
Ну могла ли бабуля устоять против такого обаяния!
Меня, однако, очень интересовал еще один вопрос.
– А бабуля… м-м… Тельма не упоминала при вас о неких Мэрилин Блимел и Рэе Петерсе?
Делберт одарил меня суровым взглядом. Суровым, разумеется, до определенных пределов, поскольку из глаз у него по-прежнему струились слезы.
– Само собой, – буркнул он. – И что?
– Это я у вас хотел спросить, – медленно и отчетливо проговорил я. – И что?
Посоветовавшись с бутылкой, хозяин равнодушно пожал плечами.
– Она их терпеть не могла.
Вот вам и здрасьте! Такого ответа я уж никак не ожидал и еле успел удержать челюсть на месте.
– Как это?
Делберт посмотрел на меня так, словно из нас двоих именно я опустошил бутылку водки.
– Она. Их. Терпеть. Не. Могла, – повторил он. С нажимом на каждом слове.
Ага. Теперь понял. Огромное спасибо за разъяснение.
– Почему – вот что я хотел бы узнать.
Ей-богу, сам удивляюсь – и откуда во мне столько терпения?
Делберт опять пожал плечами.
– Ну… Мэрилин – та была стервой. Вечно отпускала всякие шуточки за спиной у Тельмы. А Рэй просто старый козел.
Так-так. Разумеется, это все объясняет.
– Тельма сама вам сказала, что терпеть их не может?
Я получил еще один взгляд типа «Да ты, никак, пьян в стельку?».
– Ну да. Откуда б я иначе узнал?
Озаренный неожиданной мыслью, Симс качнулся в мою сторону. Ну а я, памятуя о дефиците мятной жидкости в запасах Симса, естественно, слегка отклонился назад.
– Они оба умерли! – таинственно прошептал Делберт.
Еще раз огромное вам спасибо, мистер Симс. Не сообщите ли для разнообразия что-нибудь новенькое?
– Что вы говорите!
Симс несколько раз кивнул, не спуская с меня широко распахнутых, затуманенных слезами и алкоголем глаз.
– Рэй шею сломал. Скатился по лестнице в подвал. А Мэрилин грохнулась с крыльца на асфальт. Давно уж, – добавил он небрежно. Трагичность кончины обоих, как я понял, Делберта не слишком угнетала.
– Вы с ними были знакомы лично?
Он помолчал, словно взвешивая мои слова. Я никак не мог решить – то ли подозрительное поведение в природе у Симса, то ли он принадлежит к тому типу людей, которые выглядят виновными во всех смертных грехах, даже если на самом деле и мухи не обидят.
– Н-ну да, я их знал. – Симс вроде в чем-то оправдывался. – С Рэем мы вместе на лесопилке работали, а год назад на пенсию ушли. А Мэрилин… она в ту же церковь ходила, что и мы с бабулей.
Привалившись к спинке дивана, он продолжил:
– Так что знал я их, да. Только бабуля их сильно ненавидела, а я нет.
Похоже, Делберт здорово гордился своим человеколюбием и не сомневался, что это жирный плюс в его пользу.
– А почему вы назвали Рэя Петерса старым козлом?
Согласитесь, вопрос резонный. Думаю, Рэй и сам был бы не прочь услышать ответ. Симс не колебался ни минуты.
– Потому что, – презрительно буркнул он. – Донжуан хренов. – У Симса вышло «Дон Джуй-йан», но я его понял с ходу. – И вечно хвастался. Все твердил, что у него цветник лучше бабулиного. Действовал Тельме на нервы.
Послушать Симса, так бабулины нервы были вконец издерганы. С ума сойти, кто только ей на эти самые нервы не действовал – и дедуля, и кот, и попугай. Теперь вот, как выяснилось, еще и Мэрилин с Петерсом… Собственно, если кто и не действовал бабуле на нервы, так один только Делберт Симс. Признаться, мне в это верилось с трудом. Тут Делберт с бульканьем влил в себя остатки водки, подкрепив тем самым мою недоверчивость. И вообще сомнительно, чтобы Симс понимал, что он несет.
У меня в запасе остался лишь один вопрос.
– Да, кстати, – сказал я, – ваш традиционный «шулер» по пятницам распался, но вы ведь встречаетесь изредка с дедулей и Джо Эдди, верно?
Делберт внезапно сузил глаза и уставился на меня трезвым как стеклышко взглядом.
– Не-а. Не встречаюсь, – заявил он после долгой паузы.
– Неужели? – удивился я. – Вообще ни с кем не видитесь?
Вот так сюрприз!
– Не-а. Сказал же – нет, – неожиданно разозлился Делберт.
– Совсем?
– Слушай, сколько тебе повторять! Сказал – нет, значит, нет! – раздраженно отрезал Симс.
И встал с дивана. Надежда на то, что он нежданно-негаданно протрезвел, улетучилась. Делберг едва держался на ногах, но бутылку из рук не выпускал. Причем тыкал ею мне в лицо.
– Слушай, ты… Я устал. – Он качнулся, но успел бросить недвусмысленный взгляд на дверь. – Больше не стану отвечать на дурацкие вопросы, понял?
А как же. Я вообще понятливый. Схватываю на лету даже столь тонкие намеки.
Я двинулся к выходу, не потрудившись даже сказать гостеприимному хозяину «спасибо» за помощь. Впрочем, моя благодарность наверняка пропала бы даром.