чем казалась на вид. Ее костлявые пальцы не поддались.
— Меня зовут Ризала, — она отступила, увлекая чародейку за собой. — Сюда. — И стала подталкивать ее к темному дверному проему.
— Не думаю. — Велиндре уперлась и поймала пролетающий ветерок, чтобы подкрепить сопротивление. И тут же увидела, как в руке малявки появился кинжал-полумесяц. — Да ты мне, никак, угрожаешь? У тебя есть понятие, что я могу с тобой сделать?
— Я хочу тебя защитить, — огрызнулась девчушка. — Или хотя бы попытаться, пока нас обеих не разрубили на кусочки. Только поколдуй немного на этой пристани, и быть кровопролитию. Ты что, ничего не знаешь об Архипелаге?
— Мы не на Архипелаге, — Велиндре все-таки вырвала руку. — Это Релшаз.
— А ты думаешь, релшазцы пренебрегут алдабрешскими самоцветами и твердым деревом, да еще бессчетными изделиями ремесленников островных владений только потому, что какой-нибудь воитель не может сдержаться, видя, что колдовство угрожает нашим кораблям? — язвительно спросила Ризала, оглядываясь кругом. — Пошли. Надо поговорить до того, как ты сядешь на корабль.
Велиндре сощурила глаза:
— Надо поговорить, сажусь ли я вообще на ваш корабль.
Ризала изумленно разинула рот, но, передумав, опять потянула Велиндре к темному проему.
Волшебница отступила и подавила побуждение залить колдовским светом помещение, куда они вошли, а вместо этого спросила:
— Куда ты меня привела?
Ризала вернула кинжал в ножны, висящие близ небольшого кошелька на плетеном поясе из шкуры ящерицы. Пошарила в кожаном мешочке, отыскала огниво и подожгла фитиль плоской чашеобразной лампы. Мягкий золотой свет озарил покрытый скатертью стол с прекрасными кувшином и кубками кованой бронзы алдабрешской работы.
— Прошу тебя, сядь. — девчушка указала на низкий табурет, а сама нырнула во тьму, чтобы запереть входную дверь. — Это склад, он принадлежит союзнику моего господина. Он знал, что здесь никого не будет, и позволил нам воспользоваться помещением.
— Союзнику твоего господина, — Велиндре села, настороженная. — Так ты рабыня Чейзена Кейды?
Неожиданно Ризала бурно расхохоталась:
— Рабыня? Еще чего! Я свободная островитянка, и даже не Чейзен по рождению.
— Но он, тем не менее, твой господин? — Чародейка оглядела помещение без окон, похожее на пещеру. — Ты можешь называть себя свободной, но разница вряд ли существенна.
Ризала налила светло-золотистую жидкость из кувшина.
— Я… Мне нужно поговорить с Девом, прежде чем я взойду к вам на борт. — Велиндре отведала питья из кубка, чтобы скрыть колебания. — Кое-что оказалось сложнее, чем я ожидала. — Она смахнула капельку сладкого вина с уголка рта.
— Ты знаешь, как одолеть дракона? — спросила Ризала.
— Да, — не торопясь ответила волшебница, — но мне нужно узнать больше, прежде чем я соглашусь попробовать или хотя бы поделиться знаниями. Я должна кое-что обсудить с Девом.
— Что именно? — Ризала крепко держала в руках кувшин.
— Это наши колдовские дела, — сдержанно ответила Велиндре. — Я пыталась связаться с Девом, но он то ли не хочет, то ли не в состоянии отозваться на мои чары. — Что-то неприятно всколыхнулось у нее в желудке, она постаралась не обращать внимания. — Не думаю, что ты согласишься, чтобы я занималась необходимым колдовством здесь, поэтому я вернусь в свое жилище и попробую еще раз. Ты можешь подождать. Полагаю, день или чуть больше. Я дам знать, куда мы отсюда отправимся, мы обе, когда получу ответ от Дева. — Она осушила кубок, стараясь избегать взгляда на островитянку. Ризала проворно налила ей доверху, колдунья не успела отказаться.
— Ты даешь слово, что вернешься?
— Все сложнее, чем ты себе представляешь, — Велиндре почувствовала сухость в горле из-за мертвого и пыльного воздуха склада.
— Так ты знаешь, как одолеть дракона? — повторила свой вопрос Ризала.
— Я выяснила о драконах много такого, чего Дев почти наверняка не знает, — Велиндре сделала короткую паузу, потом продолжила. — И мне необходимо все это обсудить с Девом, прежде чем мы определим наилучший способ действий.
— А я думала, мы договорились о единственном разумном способе действий, — Девушка поставила свой кубок близ рулона маслянистого шелка и повернула на пальце серебряное с изумрудом кольцо. — Мы должны избавить Чейзенов от дракона.
— Проще сказать, чем сделать, — Велиндре запнулась, ощутив приступ дурноты. — Ты не понимаешь… — Слова застряли у нее в горле, язык стал тяжелым и неуклюжим. Со всех сторон нахлынула тьма, смыкаясь вокруг пламени маленькой лампы. Велиндре уставилась в золотую светящуюся точку, нижняя челюсть обвисла. Она даже не почувствовала, как по немеющему подбородку скатывается слюна, а свалилась с табурета, и тьма поглотила ее. Последнее, что услышала колдунья, это выкрик вероломной Ризалы на алдабрешском. Сущая тарабарщина.
Глава 16
— Идет, — Кейда наблюдал, как огонь сам собой убывает вопреки своей природе. Пламя сузилось. Затем поднялось вдвое выше. Оно приближалось сплошной стеной. Деревья четко обозначились на его фоне: лилла, тандра, железное дерево. Листья и ветви, полыхнув, рассыпались пеплом. Затем и стволы исчезли в алом пламени.
Дев бросил взгляд через плечо, чтобы посмотреть, куда они отступают. Затем его больной взгляд вернулся к беспощадному огню.
— Он хочет моей смерти, — повторил волшебник. — Он поглядел мне в глаза.
Кейда взглянул вверх, ища дракона, носящегося то в ту, то в другую сторону неба, осматривая лес перед огненной стеной:
— Зато пока он пытается убить тебя, он не убивает никого другого. — И пососал царапину на руке от случайного побега колючего ствола. — Нам нужно лишь держаться на шаг впереди него, пока мы не узнаем, как его убить. Мы не можем ни вернуться в одну из усадеб, ни подставить какой-то из кораблей, раз уж само твое присутствие способно навлечь беду. Может, дракон и не чует теперь твоего колдовства, но каким-то образом идет по твоему следу. Семнадцать дней нам удавалось уходить от него. Сколько же еще получится продержаться, раз он принялся сжигать лес, укрывавший нас?
— Мой господин, — какой-то меченосец возник на кромке оврага, прорезающего лес. — Сюда!
Над головой вождя опять прозвучал угрожающий рев дракона, стена пламени ускорила продвижение, обращая лес в уголья у них на глазах. Она с ревом приближалась.
— Бежим! — Кейда поправил мечи на поясе и поспешил к оврагу. Дев мчался за ним след в след.
Меченосец карабкался через камни всевозможных размеров, насыпанные меж земляных стен, опаленных и осыпающихся под упорным натиском сухой поры. Речка, бежавшая среди камней с местных высот, стала теперь цепью мшистых лужиц, ждущих того часа, когда дожди опять позволят потоку бурлить и пениться.
— Сюда, мой господин. — Боец бросил взгляд через плечо. — Там пещера, а вокруг много всякого топлива, которое может запалить проклятая тварь.
Помня, что здесь следует все время глядеть под ноги, Кейда не мог удержаться от взгляда вверх. Стена огня еще быстрее бежала краем расселины, и наиболее крепкие деревья оставались едва опаленными. Вождь вжался в тень под мшистым пологом, над головой разворачивался дракон, глядя вниз.