преследует нас по холмам. Старейшина каждой деревни спрашивает своего прорицателя и любого странствующего прохожего, нет ли знаков, это объясняющих.

— И что говорят эти умники? — Кейда изобразил на физиономии приветливое любопытство.

Риду прочистил горло и поспешно окинул взглядом вход в пещеру.

— Они спрашивают, всего лишь спрашивают, мой господин… — и он поспешно закончил: — Не охотится ли чудовище за твоим варваром.

Кейда оцепенел, потрясенный.

— Почему?

Кровь затрепетала в его горле. Риду с подозрением глянул в сторону обнаженного северянина.

— Он начал с охоты на дикарей. Они не были волшебниками, но явились вместе с ними, оскверненные их волшбой. Варвары живут в окружении чародейства. Они не придают ему значения.

Кейда позаботился, чтобы его ответ услышал и Зикре:

— Более половины жизни Дев прожил на Архипелаге, — уверенно солгал он, — и никогда прежде дракон его не преследовал. — Он пожалел об этих словах, как только они сорвались с языка.

— Прежде не было дракона, чтобы его преследовать, — возразил Риду.

Неоспоримая истина.

Кейда поджал губы:

— Мне бы потребовался определенный знак, чтобы поверить в такое.

— Дракон никогда не налетает ни на кого из нас, кто ходит на поиски пищи или за письмами, — с возрастающей смелостью заметил Риду. — Будет ли знаком, если мы пошлем Дева одного и посмотрим, не кинется ли на него чудовище?

— Я запомню, — Кейда вдруг обнаружил, что смял в руках письмо Ризалы. — Но не сделаю этого, пока мы не узнаем, какую премудрость привезет с севера «Зеленая Черепаха».

— Множество прорицателей не видит верных знаков, что варварская премудрость нам поможет, — Риду поглядел на него с откровенным сомнением в глазах.

— Поживем — увидим. — Шум в обгорелых деревьях над оврагом побудил вождя поднять голову.

— Зикре, что там?

— Лоалы. — Бывший охотник вернулся в овраг. — Полагаю, здесь может быть знак, мой господин.

Кейда решил пропустить дерзость мимо ушей и стал наблюдать, как черношерстные создания пробираются вдоль края оврага, вереща с явным оттенком неудовольствия, а зола шевелится под их лапами. С такого расстояния, да еще при том, что эти существа выпрямлялись, чтобы лучше разглядеть дорогу, они выглядели до странности по-человечески, выдавала их только раскачивающаяся походка. Стая задержалась на некотором расстоянии по ветру над одной из крупных луж, оставшихся от пересохшей реки. Самый большой лоал с подозрением поглядел туда, где находились три неподвижных человека, и пролаял вызов, выгнув губы и обнажив клыки. Темные глаза были лишены белков, две сияющих точки над удлиненной, в черной шерсти мордой. Лоал спрыгнул в овраг, встал на четвереньки и забил длинным хвостом, нюхая воздух. Он опять пролаял.

— Они всегда такие смелые? — тихо спросил вождь.

— При таком размере им положено быть смелыми, мой господин, — с улыбкой ответил Зикре, напряжение вмиг покинуло его худощавое лицо. — Этот лоал мог бы оторвать тебе руку и оглушить тебя ею.

— Позволим же ему и его семье сегодня вечером попить, — сухо предложил Кейда. — Сходи и поешь. Я подойду мгновение спустя.

Самый крупный лоал настороженно смотрел на двух людей, не спеша удалявшихся в пещеру. Он вновь понюхал воздух, фыркнул и поцарапал морду до странности человеческими руками. Очевидно, решив, что Кейда ничем не угрожает, он обернулся и проверещал что-то, обращаясь к остальным. Те осторожно спустились следом за вожаком. Подрастающие малыши перестали цепляться за мех матерей, шлепнулись наземь и стали лакать из луж. Кейда с удовольствием наблюдал, как первые, кто утолил жажду, начали кидаться друг в друга грязью, меж тем как взрослые принялись шарить под камнями в поисках личинок и червей.

Но вот все замерли и зарявкали в тревоге. Кейда подпрыгнул. Тут же он заметил, что вся стая смотрит на Дева, поднявшегося с неудобного ложа у входа в пещеру. Дев поглядел на стаю без всякого любопытства и подошел к валуну Кейды.

— Значит, ты собираешься бросить меня дракону, если Велиндре не явится с доброй вестью? — спросил он почти с прежней воинственностью.

— А что еще я мог сказать? — прошипел вождь. — Я не позволю, чтоб до этого дошло. Я же перед тобой в долгу, сам знаешь.

— Не уверен, что я против, чтобы он меня настиг, — Дев повесил голову, его руки свободно болтались между коленями. — Уж так-то, как теперь, я и жить не захочу.

— Прежде тебе удавалось уходить, — осторожно начал говорить вождь.

— В прошлый раз, когда ты дал мне полщепотки этого мерзкого порошка в вине, моя волшебная сила заглохла эдак на сутки, — раздраженно прошипел Дев. — Словно меня одурманило. Все равно как ты бы отрезал мне яйца и сделал меня настоящим кастратом.

— Зато благодаря снадобью ты жив, — решительно возразил вождь.

— Начинаю думать, что предпочел бы умереть, — гордо пробормотал Дев. — Ты ведь и понятия не имеешь, каково это.

Я и понятия не имел, что отсутствие колдовских способностей сделает тебя уязвимым и жалким.

— Нет, — с невольной жалостью проговорил Кейда. — Мне и теперь жаль, хотя я бы снова…

— Значит, дракон не попал в твою умелую западню? — Лицо колдуна исказила горечь.

— Я хотел спасти тебе жизнь. Я не знал, что эта дрянь все равно способна за тобой следовать. Но, во всяком случае, у нее теперь лишь смутное понятие о том, где ты. — Кейда развернул письмо Ризалы. — Надо просто принимать это снадобье, пока сюда не попадет Велиндре. Осталось недолго…

— И что тогда? — Дев сел прямо. Ужас не покинул его исхудалого грязного лица. — А что случится, когда дракон почует волшебство Велиндре?

— Не знаю, — Кейда огляделся, дабы удостовериться в отсутствии любопытных лиц у входа в пещеру.

Она, конечно, будет для чудовища еще большим соблазном, чем Дев в столь горестном состоянии.

— И я ничего не смогу сделать, чтобы ее спасти, — Дев уставился на вождя в смущении.

— Ризала сообщает: колдунья знает тайну, которая нам нужна, — Кейда медленно поднял смятую бумагу. — Неужели она себя защитить не сможет?

Неужели она не сможет защитить себя и его? И корабль, на котором они плывут? И всех матросов? Что подумает владение, узнав о том, что дракон уничтожил корабль, на котором приближались, как я всем говорю, паши надежды?

— Мой господин, — у входа в пещеру появился Риду с завернутой в листья лиллы холодной печеной рыбой. — Тебе надо поесть. Вам обоим.

Кейда кивнул и встал.

— Попытайся, Дев, — вполголоса посоветовал он.

— Не вижу большого смысла, — скорбно пробормотал чародей. — Скорее всего, меня опять вырвет.

— Здесь где-то должен расти дави-корень, — Кейда с нарастающей тревогой поглядел на северянина. — Он тебе должен помочь.

Вождь поймал чародея за руку, когда тот споткнулся о камень. Резкий звук ошарашил лоалов. Стая мигом бежала, остались лишь влажные перевернутые камни да эхо пронзительных воплей.

Какого рода знак — их побег? Не знаю, и кажется, что это мне безразлично.

Кейда выпустил руку волшебника, и они потащились во мрак пещеры.

Вы читаете Северная буря
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату