Корпорация, специализирующаяся на мелодиях и аранжировках, создающих в помещении благоприятную атмосферу, способствующих повышению производительности труда.

19

Модель дорожного легкового автомобиля марки «Роллс-Ройс».

20

Миллиардер, помимо прочего, занимающийся производством презервативов.

21

В начале 90-х годов прогремело несколько крупных скандалов, связанных с избиением белыми полицейскими черных водителей.

22

Действующая королевская резиденция.

23

Имеются в виду девушки-иностранки, работающие за еду, жилье и возможность обучаться языку.

24

Фешенебельная площадь в лондонском Уэст-Энде.

25

Автор намекает на скандал: в прессу просочилась информация о том, что в телефонном разговоре со своей любовницей Камиллой Паркер-Боулз принц Чарльз выразил желание быть ее тампоном.

26

Лондонский футбольный клуб.

27

Коктейль на основе пива. Приводим рецепт: 20 унций портера, 12 унций пива, 6 унций водки и 10 унций апельсиновой газировки.

28

Игра слов: глубоководные выбросы веществ, обогащенных рудными компонентами, по-английски называются Black Smoker — «черный курильщик».

29

Система автоматического аварийного торможения.

30

Карен Карпентер (1950–1983), известная певица 70-х годов, на протяжении восьми лет страдала анорексией. Болезнь развилась после того, как некий журналист в своей статье мельком заметил, что она полновата. Певица умерла от остановки сердца, вызванной большой дозой рвотного средства (ипекакуаны).

31

Намек на приключенческий роман Джона Бакана «Тридцать девять ступенек» (1915).

32

Зеленый человечек в одежде из зеленых листьев с огромной зеленой горошиной в руке. Торговый знак компании «Грин джайант», используется на овощных консервах и полуфабрикатах.

33

Вы читаете Чмоки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×