препровождения ее в газовую камеру -- вряд ли старый Картер пережил бы такой удар. А там -- кто знает.
Но как бы ни занимал меня вопрос о грядущей судьбе юной интриганки, поднимать его я не стал, опасаясь, что моя спутница снова впадет в минор. Я мог бы понять Франсуаз, будь это проявлением обычной сентиментальности, -так нет же. Иногда мне даже кажется, что Френки просто нравится страдать из-за несовершенства окружающего ее мира.
Сразу хочу добавить, что это обстоятельство никак не ухудшило моего аппетита. Тем более, что я знал, как жаден наш клиент по части закуски.
Старый банкир стоял у камина и задумчиво пинал ногой решетку, уперевшись в ее нижний стержень. Очевидно, таким образом ему лучше думалось. Последовал обряд приветствия, и здесь я мог бы дать Феликсу сто очков вперед.
-- Расследование почти завершено, мистер Картер, -- озабоченно сказал я, присаживаясь на диван. Иногда я думаю, что гораздо проще было бы носить с собой собственное кресло, тогда мне не пришлось бы мучиться из-за извертов фантазии современных изготовителей мебели. -- Теперь вы должны конкретизировать свои пожелания.
Банкир озадаченно посмотрел на меня, Франсуаз пояснила:
-- Мы пришли к вам, мистер Картер, чтобы узнать, хотите ли вы, чтобы убийца Мериен Шелл понес заслуженное наказание. Сейчас в наших силах собрать необходимые для этого доказательства и предоставить их в руки правосудия.
-- Таким образом невиновность вашего племянника будет полностью доказана, -- хмуро продолжил я. Мне кажется, что сообщать клиенту об успешно завершенном деле следует с чрезвычайно серьезным выражением лица. Спросите, почему. -- Однако вместе с тем судебное разбирательство неминуемо поставит вашу семью в центр крупного скандал. Племяннику, а возможно, и вам придется давать показания.
Я развел руками и соединил кончики пальцев.
-- С другой стороны, есть и другие способы наказать этих людей, -сказала Франсуаз. Джейсон Картер сидел, чуть наклонившись к нам, и напряженно слушал. -- На их совести наверняка есть и другие преступления. Если вы пожелаете, мы можем продолжить расследование и позаботиться о том, чтобы девушка была отомщена, не втягивая вашу семью в шумное дело об убийстве и шантаже.
-- Перед вами три альтернативы, мистер Картер, -- произнес я. -- Либо вы настаиваете на юридическом преследовании убийц мисс Шелл и полной реабилитации Кларенса, но тогда газеты не менее полугода станут трепать вашу фамилию. Также вы можете позаботиться о том, чтобы преступники были наказаны за какие-нибудь другие правонарушения, тогда ваше имя не будет упоминаться. В конце концов, человека можно много раз сажать в газовую камеру, но только первый надолго ему запомнится. Для реализации данного варианта потребуются время и деньги. Наконец, третий вариант -- вы можете просто оставить все, как есть. Полиция рано или поздно закроет дело за отсутствием доказательств, и все, что вы на этом потеряете -- так это немного ущемленное чувство справедливости.
С этими словами я бросил взгляд на Френки, но она смотрела на Джейсона Картера. Мне также хотелось добавить что-нибудь вроде 'А если вы позвоните нам прямо сейчас, то в качестве специального поощрения получите дополнительную упаковку'.
Банкир хищно оскалил зубы в добродушной улыбке.
-- И вы можете гарантировать, что эти мошенники, кем бы они ни были, более не предпримут попыток опорочить моего племянника и отнять его акции?
Я пожал плечами.
-- Как только вы примете решение, мистер Картер, мы начнем действовать. В любом случае они будут прижаты к стене. Какой бы способ действий вы не предпочли, ни вашему племяннику, ни его акциям не будет угрожать никакая опасность.
Джейсон Картер сцепил пальцы и задумался. Его лоб разгладился, а глаза больше не сверкали тревожным огнем. Теперь он был в своей стихии, -- вершил судьбы людей.
Я попытался откинуться на спинку диванчика, и, к моему удивлению, мне это удалось. Банкир подпер голову ладонью и глубокомысленно молчал. В этот момент он был очень похож на человека, изображенного на висящем над камином портрете.
Пока финансист скрипел шариками, я бросил взгляд на свою спутницу. Этого можно было и не делать по двум причинам -- во-первых, по ней никогда нельзя угадать, о чем она думает, во-вторых, я и так это знал. На первую мысль о несовершенстве мира теперь наложилась вторая. Перспектива того, что убийца может уйти от правосудия, наверняка повергла Франсуаз в глубокое уныние. Если Джейсон Картер решит махнуть рукой на справедливость, Френки несколько дней будет ходить с грустным видом и смотреть на звезды с лоджии. Лично я не видел ничего страшного в любом исходе. Наверное, это потому, что я не люблю читать серьезные книги.
Банкир решительно выпрямился, в его глазах зажглись яркие лампочки, как у готового тронуться с места автомобиля.
-- Я благодарен вам за вашу работу, -- уверенно сказал он. -- Вы можете прислать мне счет. Мне нет абсолютно никакого дела до того, кто пристукнул эту маленькую шлюшку. Однако я хочу знать, что за скотина стоит за этим шантажом. Назовите имя, -- и дело будет закончено.
-- Разумеется, мистер Картер, -- кивнул я. -- Вы узнаете его. Но по тактическим соображениям будет лучше, если мы первыми переговорим с этим человеком. Как вы понимаете, он -- один из тех, с кем вы знакомы. Нам бы не хотелось, чтобы вы вступали с ним в конфликт до того, как мы потребуем от него прекращения шантажа.
-- Вы уверены, что он пойдет на это? -- теперь уже озабоченность звучала в голосе Картера, но на этот раз она была подлинной.
-- Безусловно, -- кивнул я. -- Полагаю, этим же вечером мы сможем забыть об этом деле.
И тут я совершил ошибку. Возможно, я совершил ее много лет назад, когда позволил Франсуаз стать моим партнером. Привитое мне в богатом родительском особняке стремление к совершенству заставило остановить выбор на ней, но тогда я еще не подозревал, что от совершенных женщин проблем больше, чем от каких-либо других.
Правда, в большинстве случаев это окупается.
Не раз и не два Франсуаз упрекала меня в цинизме и неуважении к чувствам окружающих. К ее чести должен добавить, что она никогда не делает этого при посторонних. В глубине души я прекрасно понимал, что, если старый банкир решит умыть руки, Френки все равно доведет дело до конца, а мне придется следовать за ней подобно рыцарю в начищенных доспехах. Вчерашняя же сцена послужила благодатным хворостом, в который сейчас упала искра.
Мне следовало догадаться, что при виде Джейсона Картера, спесиво строящего из себя судию, Франсуаз обязательно что-нибудь выкинет. Но -- что поделаешь! -- я упустил момент.
Она слегка склонила голову набок, как делает всегда, когда собирается произнести какую-нибудь изысканную гадость. Увидев, как ее темные локоны спадают на щеку, я понял, что дело запахло керосином, но было поздно.
-- Мистер Картер, -- со сладким спокойствием произнесла она. -- Мне кажется, мы должны спросить мнения вашего племянника.
Я-то знал, что ждать от своей красавицы, а вот банкир прямо-таки обомлел. Его нижняя губа натянулась, плотно соединившись с верхней, а щеки начали слегка надуваться, как будто бы он только что проглотил кого-то, летавшего в воздухе, а теперь силится понять, как это произошло.
-- Простите? -- квакнул он.
Пожалуй, так чувствовал бы себя господь бог, если бы на пятый день творения ему сказали, чтобы он сдал смету для проверки.
-- Ваш племянник был близок с этой девушкой, -- Франсуаз слегка развела руками. Ее голова изящно повернулась, глаза скользнули по мне. -- Конечно, вы -- наш клиент. Но Кларенс имеет право принять это решение.
Рот банкира открылся, потом его зубы вновь сомкнулись. При этом он все еще пытался улыбаться.
-- Но мисс Дюпон, -- наконец произнес он, -- я...
Было бы крайне забавно посмотреть, как будет развиваться эта сцена, тем более что у меня не было ни