Ленокс
Да, государь. Макбет (в сторону)
Ты предварило, время, Мои деянья страшные. Нельзя Откладывать решения. Да будут Созданья чувств, родясь, созданьем рук. Так я и стану поступать отныне. Я Файф возьму себе и захвачу Макдуфа замок. Все, что будет в замке — Его жену, детей, родню и слуг, — Я вырежу. Не буду знать покоя, Пока не кончу этого всего. И это не пустое хвастовство. Довольно духов вызывать! (Леноксу.)
А где же Гонцы? Пойдем, и покажи мне их. Уходят.
Файф. Комната в замке Макдуфа. Входят леди Макдуф, ее сын и Росс.
Леди Макдуф
Что сделал он такого, чтоб бежать? Росс
Терпение. Леди Макдуф
А он имел терпенье? Его побег — безумье. По делам Он не предатель, по своим же страхам Им кажется. Росс
Нам рано говорить, Что это, — страх или благоразумье. Леди Макдуф
Благоразумье! Бросить дом, жену, Детей и всех в таком опасном месте, Откуда сам он вынужден бежать! Он нас не любит, чувств лишен природных. Малейшая из птичек, королек, Своих птенцов отстаивает грудью От страшных сов. А он? От нелюбви И страхи лишние. Благоразумье! Росс
Спокойнее, сестрица! Ваш супруг Умен и добр. Он лучше многих знает, Что делать в наше время. Ничего Я не прибавлю. Времена ужасны, Когда винят в измене и никто Не знает почему; когда боятся Ползущих слухов, не имея средств Опасность уяснить; когда безвестность Колышется кругом, как океан, И всех подбрасывает, как скорлупку. Прощайте. Я вас скоро навещу. Мы у предела. Хуже быть не может, И либо должен наступить конец, Иль наконец настанет облегченье. Прощай, малыш! Храни тебя господь!