19 К вечеру из далекого южного края Хан Гароди-птица прилетела. Спросила удивленно:

- Как? Сегодня вы все целы?

Рассказали [птенцы] обо всем. Мать стала ругать детей:

- Почему вы отпустили того парня?

- Выходи, - позвали они.

Когда парень вышел, Хан Гароди-птица упала ему в ноги:

- Сильнейший из людей, достойный из мужей, давно я жду вас. Знала я, что Хан, который живет за океаном, отправит сильнейшего из сильных за своими девятью золотыми жеребятами. Я очень рада вам, могучий батор, и благодарна, что вы спасли моих детей-птенцов, потомство мое. Вы можете взять девять ваших золотых жеребят, - сказала [она]. И сразу же тут появились девять золотых жеребят.

20 Взял девять своих жеребят и домой он отправился, к родной земле направился. По дороге встретился с тремя женихами. Весь запас еды у них кончился, глаза провалились, похудели, они - одни кости до кожа. Увидев женихов, голодных и обессилевших, добрый найденыш накормил их, напоил, поддержал.

Когда женихи набрались сил, стали просить у найденыша девять золотых жеребят. Тогда найденыш вырезал со спин женихов по три ремня и отдал им жеребят.

Вчетвером погнали они девять золотых жеребят, едут домой. Три- жениха между собой договариваются: 'Надо избавиться от этого найденыша'. Выкопали они яму и бросили туда найденыша. Так коварные женихи исполнили задуманное.

21 Конь, на котором ехал найденыш, разгреб яму четырьмя копытами и поднял оттуда друга, с которым сблизился, хозяина, с которым сдружился. Когда [конь] плакал, слеза его попала в рот [найденышу] и он от этой живой воды ожил, открыл глаза:

- Как же долго я спал! - вымолвил и потянулся.

Конь стал рассказывать ему:

Турья-турья, турьялза,

Слушай, что скажу турьян [36] .

Коль с ушами, то внимай,

Память есть - запоминай.

Три коварных жениха тебя убили и бросили в глубокую яму. А девять твоих золотых жеребят хану- отцу поднесли. Теперь свадьбу, пир устроили, богатырской силой хвалятся, народ радуют.

22 Узнав об этом, парень, сел на коня и помчался домой. Приехал домой, а там народу видимо-невидимо. Слышно, как женихи говорят:

- Зачем вы младенца отпустили в далекие края? Раз до сих пор не вернулся, значит, погиб от голода или заблудился.

Услышав это, найденыш разгневался и рассказал хану-отцу обо всем. Послушав его, [хан] приложил по левому уху [каждому] и по ремню к месту [на спине] - все подошло.

Так хан-отец убедился в верности слов своего сына, разгневался и приказал казнить трех женихов - повесить живьем на суку дерева. И повесили их на суку высокого дерева, чтобы прилетавшим с юга воронам они кормом были, прилетавшим с севера воронам едой служили.

23 К этому времени парень, названный найденышем, обрел свой прежний вид, вспомнил давние обиды и решил отомстить Шоно-хану, пойти по свежим его следам, преследовать по остывшим следам. Отправился найденыш во владения Шоно-хана. Шел, шел, шагал, шагал - в чужую суровую землю из теплой родимой земли пришел. Прибыл во владения Шоно-хана и видит, что тот вокруг своего дома войско поставил в три ряда. Взял найденыш свой крепкий тугой лук, трижды его опробовал - три ряда войска замертво повалились.

Заходит в дом к Шоно-хану, а тот опять кинулся на него. Когда почуял, что смерть близка, стал опять просить:

- Все, что тебе нужно, отдам [только пощади].

- Хватит! Один раз ты уже обманул меня. А теперь жизнь твою оборву и оставлю тебя в расщелине скалы, будешь кормом для червей и насекомых, - сказал он и сильными богатырскими руками раздавил его, а потом зажал в расщелине скалы.

24 'Победил я врага и поймал лончака за хвост' [37], - обрадованно подумал [парень] и вдруг вспомнил 'Ведь двадцатипятиголовый Хонгил Шара Шэбшэхэй заговорил меня и бросил на дно океана'. Как только вспомнил об этом, забыл, что сам устал и конь изнурен, решил по следам червя искать [38] и разыскать злого врага.

Шел он, шел ехал он, ехал и подъехал ко двору Хонгил Шара Шэбшэхэя. У коновязи стоял его верховой конь. Привязал он своего быстроногого рысака рядом и зашел в юрту.

25 Когда зашел в юрту, Хонгил Шара Шэбшэхэй спрашивает:

- Я удивлен, что сильнейший из сильных в такую даль пожаловал. Удивляет и то, что ты решил пробовать силу с Хонгил Шара Шэбшэхэем. Острие лезвия будем пробовать или силу плеч?

Парень отвечает:

- Давай испытаем силу наших плеч, - сказал.

Крепкие силачи начали бороться, сильнейшие из людей начали крутить [друг друга].

Три месяца [боролись] - силы равные, четыре месяца [бились] - силы одинаковые.

26 К тому времени сын Хулдайн Уншэн хубуна [родившийся в отсутствие отца] подрос и возмужал, стал допьггываться у матери, где его отец. Мать рассказала все, что произошло с ними. 'Какой же сын, став мужчиной, не отомстит за отца, будет сидеть около матери', - сказал он и отправился в далекий путь. Прибыл он к отцу, когда тот сражался с двадцатипятиголовым Хонгил Шара Шэбшэхэем. Они вдвоем победили коварного врага. Потом разожгли огонь и сожгли тело бешеного врага, превратив в золу и пепел, развеяли по степному ветру.

Встретились отец с сыном, обрадовались всем сердцем. Сели верхом на коней, поехали в далекий край, в родные места. Дома их встретила ханша, и зажили они, говорят, спокойной, счастливой жизнью.

6. ЗЭР ДАЛАЙ МЭРГЭН НА РЫЖЕМ КОНЕ

Зэр Далай Мэргэн на рыжем коне (Зээрдэ моритой Зээр Далай Мэргэн). Записал X. Гомбоев в 1955 г. от Д. Наминова, 76 лет, в с Хаян Бичурского р-на Бурятской АССР. - РО БИОН, инв. № 2697, тетр. 5, с 1-21. Публ. [б, с 7-15]. Перевод Е.В. Баранниковой.

Сказка по отдельным своим мотивам близка к улигеру 'Молодец Аламжи Мэргэн' [13, с 158]. К богатырской сказке 'Сын Зэдэлэя Газар Полин' (Зээдэлэйн хубуун Газар Поолиин), которую записал известный бурятский писатель Х.Н. Намсараев в 1935 г. от: Д.С. Батуева в с. Далабха Хилокского р-на Читинской обл. (РО БИОН, инв. № М-1-43, с 8-80). Эта же сказка опубл: [5, с 409-442]. Сходные мотивы см. в сказке 'Алтай сэсэк и его сестрица Эрмильжин-гохон-абаха' [22, с 41-69].

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату