сейчас…
Олуэн
Роберт
Олуэн. Фреда, неужели вы не можете…
Роберт. Разве вы не видите, что мы живем уже в другом мире? Все ушло, все пропало. Мой брат был каким-то полупомешанным развратником…
Фреда
Роберт. А моя жена любила его до самозабвения и изводила своей любовью. Один из моих компаньонов оказался лжецом, обманщиком и вором. Другой – один бог знает, что он такое, – какой-то до мозга костей испорченный истерик.
Роберт. А существо оказалось коварной, похотливой мартовской кошкой…
Олуэн
Роберт
Фреда
Олуэн
Олуэн
Мисс Мокридж. Сколько сцен мы пропустили?
Олуэн. Кажется, пять.
Мисс Мокридж. Представляю, сколько же вранья было в этих сценах. Понятно, отчего этот человек так обозлился – я имею в виду мужа.
Бетти. Послушайте только этих мужчин.
Мисс Мокридж. Смеются, наверное, над какой-нибудь непристойностью.
Бетти. Куда там, просто сплетничают. Мужчины обожают посплетничать.
Фреда. Еще бы. У наших теперь прекрасный предлог для сплетен: все трое стали директорами фирмы.
Мисс Мокридж. Вы миленькая маленькая компания!
Фреда
Олуэн. Здесь восхитительно. Ненавижу уезжать отсюда.
Мисс Мокридж. Я вас вполне понимаю! Должно быть, удивительно приятно жить вот так – всем вместе.
Бетти. Да, неплохо.
Мисс Мокридж
Фреда. Вы говорите о Мартине, брате Роберта?
Мисс Мокридж. О, кажется, это был бестактный вопрос? Со мной всегда вот так!
Фреда
Мисс Мокридж. Да, разумеется, это было ужасно. Ведь он был очень красив собой, правда?
Олуэн. Да, очень красив.
Стэнтон
Бетти. Не вы, Чарлз.
Гордон. Они говорили обо мне. Бетти, почему ты позволяешь им так грубо льстить твоему мужу? И тебе не стыдно, моя милая?
Бетти
Роберт. Простите, что запоздал, но всему виною твой проклятый щенок, Фреда.
Фреда. О, что он еще натворил?
Роберт. Пытался сожрать рукопись нового романа Сони Вильям. Я боялся, что его стошнит. Вы видите, мисс Мокридж, как мы отзываемся о вас, авторах.
Мисс Мокридж. Я уже привыкла. Я говорила только что, каким очаровательным тесным кружком вы все здесь живете. Я нахожу, что вам очень посчастливилось.
Стэнтон. Тут дело не в счастье, мисс Мокридж. Видите ли, случилось так, что мы все оказались людьми с легким, уживчивым характером.
Роберт. Кроме Бетти – у нее характер бешеный.
Стэнтон. Это потому, что Гордон недостаточно часто колотит ее.
Мисс Мокридж. Ну, видите, мисс Пиил, мистер Стэнтон по-прежнему тот же циничный холостяк, боюсь, он вам портит всю музыку.
Гордон. Что сегодня передают? Кто знает?
Фреда. О, пожалуйста, Гордон, не включай радио. Мы только что его выключили.
Гордон. А что вы слушали?
Фреда. Конец какой-то пьесы.
Олуэн. Под названием «Спящий пес»!
Стэнтон. Что за название?
Мисс Мокридж. Мы толком не поняли, но что-то о лжи и о каком-то господине, который застрелился.
Стэнтон. Ну и шутники на радиостанции.
Фреда. Да, и самоубийство и еще бог знает что.