пламени. Они не впивались в тело, но ласкали и наполняли его, не сжигая и не согревая. И с облегчением, с болью унижения, с ужасом, он понял, что и сам был призраком, порожденным чьим-то сном.
Борхес взял свой эпиграф из отрывка “Алисы в Зазеркалье” Льюиса Кэрролла; нам кажется, что этот отрывок стоит того, чтобы привести его здесь полностью.
Она огляделась с беспокойством, услышав в соседнем лесу какой-то звук, походивший на пыхтение большого паровоза, и испуганно подумала, что, скорее всего, это был дикий зверь. — Водятся ли здесь львы или тигры? — робко спросила она.
— Это всего-навсего Красный король храпит, — сказал Твидлди.
— Идем посмотрим! — воскликнули братья, взяли Алису за руки и повели ее туда, где спал Король.
Иллюстрация Джона Тенниеля.
— Какая прелесть, правда? — сказал Твидлдам.
Алиса не могла бы с чистой совестью назвать Короля прелестью. На нем был высокий красный ночной колпак с кисточкой; он лежал скорчившись и громко храпел.
— Запросто может себе голову отхрапеть! — заметил Твидлдам.
— Боюсь, он может простудиться, лежа на сырой траве, — сказала Алиса, так как она была разумной маленькой девочкой.
— Ему снится сон, — сказал Твидлди, — и как ты думаешь, что он сейчас видит во сне?
— Никто не может этого знать, — ответила Алиса.
— Представь себе,
— Там же, где и сейчас, разумеется, — сказала Алиса.
— А вот и нет! — снисходительно возразил Твидлди. — Тебя бы нигде не было. Ты ведь только кусочек его сна!
— Если бы этот Король проснулся, ты бы исчезла — пуфф! — как догоревшая свечка!
— Вовсе нет! — возмущенно воскликнула Алиса. — К тому же, если я — только кусочек его сна, то что же тогда
— То же самое! — сказал Твидлдам.
— То же самое, то же самое! — закричал Твидлди.
Он закричал это так громко, что Алиса невольно сказала:
— Тс-с! Боюсь, ты его разбудишь, если будешь так шуметь.
— Какой смысл
— Но я
— Плач не сделает тебя ни капельки более настоящей, — заметил Твидлди, — да и плакать тебе совершенно не о чем.
— Если бы я была ненастоящей, — сказала Алиса, смеясь сквозь слезы, так смешно ей все это казалось,— я не могла бы плакать.
— Надеюсь, ты не воображаешь, что это настоящие слезы? — презрительно перебил ее Твидлдам.
Рене Декарт спрашивал себя, может ли он быть уверен в том, что данное мгновение ему не снится. “Когда я размышляю над этим, то настолько ясно вижу, что не существует неопровержимых указаний, при помощи которых сон может быть отличен от бодрствования, что удивляюсь, и удивляюсь так сильно, что почти убеждаюсь, что сплю.”
Декарту не приходило в голову, что он может быть лишь кем-то из
Являются ли все эти философские размышления о снах и реальности лишь пустой игрой ума? Существует ли строгая “научная” платформа, с которой можно отличить объекты, реально существующие, от фиктивных объектов? Может быть — но с какой стороны границы тогда окажемся мы? Не наши физические тела, а наше
Представьте себе роман, написанный с точки зрения воображаемого рассказчика-автора. “Моби Дик” начинается словами “Зовите меня Исмаэль”, после чего нам предлагается история Исмаэля, рассказанная
Представьте теперь, что наша предполагаемая машина-романист — не стационарный компьютер- ящик, а робот. И представьте — почему бы и нет? — что текст романа не печатается, а “говорится” механическим ртом. Назовем этого робота РЕЧИАК. Наконец, представьте, что история, которую мы узнаем от РЕЧИАКа о приключениях Гилберта, представляет собой более или менее