— Обязательно, сынок, обязательно, — кивнул Катлер. — Сегодня мы вершим правосудие.
— Это был… это был… — Чули переводил взгляд с одного мужчины на другого. Словно легкая волна пробежала по рядам собравшихся.
— Ну, давай, сынок. Говори!
— Это был — он!
Маленький палец вытянулся вперед. Семнадцать пар глаз, включая котенка, устремили свои взоры в сторону одного-единственного человека.
— Черта с два! — воскликнул побагровевший Сет Лидере. — Вы что, верите этому придурку?
— Никто пока этого и не говорит, — протяжно произнес Рим Катлер. — Но сегодня мы никого уже не вздернем, солнце-то взошло.
Далеко на востоке красный шар прорвал тонкую полоску горизонта. Взгляды присутствующих соскользнули с Сета Андерса, метнулись в сторону восходящего светила, затем как-то неловко прошлись по головам остальных людей, ненадолго задерживаясь на Тэннере Хиггинсе, Риме Катлере, Чули Россе и черном котенке.
— А с чего это ты взял, Чули, что Сет Андерс убил Джека Бронсона? — мягко спросил Рим Катлер.
— Я… я видел, как он это сделал, — коротко бросил мальчик. — Я… я там прятался.
— Лжешь, проклятый! — прокричал Сет Андерс, пожалуй, чуть громче, чем следовало бы.
— Чули, — негромко проговорил Катлер, — а ты сам-то понимаешь, о чем говоришь? Ты уверен, что… — он окинул взглядом присутствующих, — что не вычитал об этом в одной из своих книжек?
— Я видел, как он это сделал, — продолжал настаивать Чули. — Я видел. И Джек тоже.
— Ты хочешь сказать, Джек Бронсон?
— Нет, Джек — это мой котенок, — ответил Чули. — Мы оба видели, как он это сделал.
— Но послушай, — терпеливо проговорил Рим Катлер, — разве старина Сет может кого-нибудь обидеть? С чего бы это Сету вздумалось убить Джека Бронсона?
Мальчик посмотрел на Андерса, взгляд его при этом не дрогнул.
— Деньги, — сказал он. — Это все из-за денег.
Сет Андерс быстро спешился и устремился вперед, пытаясь схватить мальца. Черный котенок снова выгнул шею, зашипел и едва не царапнул протянувшуюся было руку.
— Джек, мой котенок, не любит его.
Теперь все взоры были обращены уже на Сета Андерса — и в самом деле, его совсем недавно пунцовое лицо стало белее ларя из-под муки.
— Это — это он! — вырвался из глотки Андерса сдавленный шепот.
— Ты что, приятель? Совсем рехнулся?
— Это — это он — вернулся… Он! Он! — Раннее утро окрасилось протяжным криком, на смену которому пришли надрывные рыдания.
— Чули, — проговорил Рим Катлер, — а ну-ка, бери своего котенка и сматывайся отсюда, да чтобы духу твоего не было.
Паренек побежал, да так, что только пятки засверкали.
— Ну что-о, — снова проревел Катлер, — хочешь что-нибудь сказать, Сет?
— Я… я это сделал, — наконец выдавил Андерс из себя. — Я не знал, что он вернется. Не знал! Я не ожидал этого!
— И ты воспользовался топором Тэннера? — продолжал Катлер.
— Я… я попросил у него… Но я не хотел убивать… А он мне не хотел дать денег, — сказал он со стоном. — Я не знал, что он вернется!
— Парни, признаю, что мы едва не совершили ошибку, — проговорил Рим Катлер. — Признаю, что мы в долгу перед Тэннером Хиггинсом. Обещаю вам, лично обещаю, что постараюсь загладить свою вину.
Сидевший на лошади человек как-то обмяк, рубашка на его спине потемнела от пота.
— И я признаю, что в долгу перед Чули Россом, — спокойно промолвил Тэннер Хиггинс. — А может, и еще перед кем-то.
Он поднял глаза к небу; остальные на него уже не смотрели — глаза их были устремлены к земле.
— Пожалуй, Сет, тебе лучше пойти с нами, — сказал Катлер, обращаясь скорее к собравшимся. — Можешь даже идти впереди нас.
Одним резким движением он перерезал путы на руках Хиггинса. Потом похлопал его по ноге, чуть поколебался и пошел прочь.
Тэннер Хиггинс чуть подождал, а потом, когда все разошлись, слез с лошади и направился в сторону мальчика, который незаметно от всех вернулся назад.
— Я хотел бы поблагодарить тебя, Чули, — проговорил он. — Ты совершил смелый поступок.
Он протянул руку, и мальчик, смутившись, пожал ее.
— Но тебе надо было бы сказать им об этом раньше, несколько дней назад, когда они вершили свой суд. Почему ты раньше ничего им не сказал?
— Я… я не знал, что они собираются сделать, — ответил паренек. — Мистер Хиггинс…
— Да, Чули?
— Мистер Хиггинс, а что имел в виду Сет Андерс, когда сказал: «Это он!» О чем он говорил? Кто вернулся?
— Ну, я думаю, он посчитал, что твой черный котенок — это и есть Джек Бронсон, который вернулся специально, чтобы всюду преследовать его. Они называют это переселением душ — что-то вроде суеверия такого.
— Вроде того, что черные кошки приносят беду?
— Совершенно верно, Чули. Поскольку твоего котенка зовут Джек, ну и все такое, Андерс подумал, что дух Джека Бронсона вернулся на землю в образе котенка и стал его преследовать.
— Мистер Хиггинс, я хочу вам еще что-то сказать.
— Да, Чули?
— Джек Бронсон не мог переселиться в моего котенка. Это… это кошка, и по-настоящему ее звать Джеки. Только я подумал, что они станут смеяться надо мной, вот и назвал ее Джеком.
Тэннер Хиггинс вытер лоб тыльной стороной ладони, после чего снова взглянул на небо.
— Мистер Хиггинс…
— Что-нибудь еще, Чули?
— Да, сэр. Знаете, на самом деле я не видел, как Сет Андерс убивал Джека Бронсона. Я… просто я подумал, что он мог убить его.
— Ты? — что?..
— Я подумал, что, возможно, это он и есть. Он всегда насмехался надо мной за то, что я люблю книжки читать.
— О… — Тэннер Хиггинс покачал головой.
— Ну и ладно, зато теперь, мистер Хиггинс, пожалуй, мы с вами квиты.
— Квиты? Что ты хочешь сказать, Чули?
— Я оказал вам услугу, — ответил Чули Росс, — но я и вернул вам долг.
— За что, Чули? Ты же не был мне ничего должен.
Мальчик погладил дремавшего у него на руках котенка.
— Это еще как посмотреть, мистер Хиггинс. А вы что, забыли? Ведь это же вы научили меня читать.
Гай Каллингфорд
Моя бесчестная леди
Выбрав себе уютное местечко в глубине леса, я сидел, почитывая какую-то книжонку, когда окружающая меня листва чуть раздвинулась и из нее выглянуло лицо маленькой девочки. На первый взгляд,