— Войдите! — спокойно произнесла Деби, решив, что это вернулся портье.
Глаза ее широко раскрылись от изумления: в дверях стоял Арчибальд.
— Что случилось? — коротко спросил он.
Деби с трудом пришла в себя.
— Что ты имеешь в виду? — спросила она.
Арчибальд нахмурился.
— Мне позвонили и сказали, что ты в беде и нуждаешься в моей помощи.
Минуту она смотрела на него немигающим взглядом, затем страшная догадка мелькнула в ее голове и она застонала.
— Звонила женщина?
— Да. Сказала, что она твоя старая подруга и что ты просила ее позвонить именно мне. Еще сказала, что сама, к сожалению, помочь не в состоянии, что здесь нужен только мужчина и ты нуждаешься именно во мне. — Арчибальд изучающе всматривался в лицо Деби и видел, что оно выражает лишь досаду и злость. — Но, кажется, ничего не случилось.
— Ничего! — с горечью в голосе ответила она. — Просто моя так называемая подруга решила сунуть свой нос в мои дела.
— В какие конкретно? — Деби вспыхнула.
— Это не то, о чем ты подумал. Она решила заняться нами… то есть мною, и устроить мои дела.
— А нельзя ли поподробнее? — Арчибальд налил себе бокал шампанского.
— Что еще она сказала тебе?
— Сказала, что я должен назваться мистером Нортом и сразу проходить в номер, который укажет портье.
— Я придушу Лилиан при первой же встрече! — с негодованием воскликнула Деби.
— И все же почему Лилиан решила заняться нами… вернее, тобой?
— Видишь ли… — Деби вдруг поняла, что объяснить это невозможно — Ей просто пришла в голову ошибочная мысль, вот и все.
— В самом деле? — Арчибальд снял пиджак, повесил его на спинку стула и выразительно посмотрел на стол, уставленный закусками. — Я так понимаю, что эта еда предназначена для мистера и миссис Норт?
Деби нехотя кивнула, и он удовлетворенно рассмеялся.
— Отлично, я как раз еще не обедал. — Он придвинулся к столу и стал наполнять свою тарелку. — А теперь ты можешь спокойно рассказать мне обо всем.
— Нет, — категорично ответила Деби, — не о чем рассказывать. Просто отнесись к этому как к глупой ошибке. — Она встала. — Сожалею, что ты оказался втянутым в эту историю. Ешь все, воспользуйся комнатой, все что тебе нужно, а я возвращаюсь в Траубридж.
— Нет, до тех пор пока все не объяснишь, ты никуда не уедешь. — Арчибальд говорил спокойно, но в глазах его читались решительность и непреклонность.
— Я уже сказала — нечего объяснять. Просто Лилиан пришла в голову неудачная идея.
— Какая идея?
— Это тебя не касается. — Лицо Деби вспыхнуло.
Арчибальд задумчиво посмотрел на нее.
— Понимаю. Может быть, ты тоже поешь, прежде чем уедешь? Ты должна составить мне компанию.
— Я тебе ничего не должна. Это была не моя идея.
— Да-да, понимаю, это была глупая идея твоей подруги. А кто она, эта подруга?
— Мы вместе учились в школе. — Деби неохотно присела на краешек стула напротив него, в любой момент готовая сорваться с места.
— Расскажи мне о ней, — потребовал Арчибальд.
— Она вечно попадала в разные истории. Поэтому я и поверила ей, когда она позвонила мне вчера вечером и… — Деби осеклась, испугавшись, что выдаст тайну Лилиан.
— И?.. — нетерпеливо поторопил ее Арчибальд.
— Она сказала, что оказалась в пикантной ситуации и нуждается в моей помощи. Вот поэтому я и приехала сюда.
Он вопросительно поднял брови. Деби почти ощущала, как напряженно работает его мозг, его воображение, делая какие-то умозаключения. Но насколько они верны?
Арчибальд подошел к ней и взял ее за руку. Она вскочила.
— Я уезжаю.
Дрожь пробежала по всему ее телу, и он успел это почувствовать.
— Не убегай, — произнес он мягко, но настойчиво. — Останься и расскажи о Ронни хоть немного. Как он? С ним все в порядке?
— Да, с ним все в порядке.
— Послушай, я… так много хочу узнать о нем. Как он жил, как рос все те годы, которые я потерял. Мы никогда с тобой нормально не говорили о нем, не так ли? — Он подвел ее к дивану и, потянув за руку, усадил рядом с собой. — Расскажи мне о нем, Деби.
Она села неохотно, ей не хотелось оставаться с ним наедине.
— Что ты хочешь узнать? — натянуто проговорила она.
— Все, абсолютно все. Каким он был младенцем? Хотя… Господи, что я говорю? Все младенцы прекрасны. Верит ли он до сих пор в Деда Мороза? Ты сохраняла его первый зубик?
Деби с удивлением взглянула на него. Она и представить себе не могла, что его могут интересовать подобные вещи. Она всегда была убеждена, что мужчин мало интересуют маленькие дети. По опыту общения: с другими молодыми мамами она знала, что по-настоящему мужчины начинают интересоваться своими детьми, когда те уже достаточно подрастут, чтобы с ними было интересно обсуждать разные проблемы.
— Да, — неуверенно произнесла она, все еще не придя в себя от изумления. — Ронни до сих пор верит в то, что мир — это большая волшебная страна.
И вдруг неожиданно она начала рассказывать Арчибальду разные случаи из короткой жизни сына: как тяжело он болел корью, как пытался залезть на дерево, чтобы спасти кошку, и повис на суку, так что их обоих пришлось снимать пожарной бригаде.
Арчибальд от души смеялся, слушая ее рассказы, и в глазах его светилось восхищение.
— Как же тебе удалось добиться такого успеха в жизни? — спросил он.
— Благодаря дому твоего отца, мебели, украшениям, которые я там увидела, — ответила Деби и пояснила в ответ на его удивленный взгляд: — Я скучала там, мне нечем было заняться, и я начала читать его книги о декоративном искусстве. А когда… когда вернулась в Траубридж, начала ходить на аукционы. Даже когда родился Ронни. Я обычно брала его с собой: сначала пристегивала к себе, а позже возила на складной коляске. — Она улыбнулась своим воспоминаниям. — Он стал любимцем большинства торговцев, они дарили ему маленькие машинки. Потом мне удалось получить работу консультанта на аукционе и в конце концов организовать свое собственное дело и открыть магазин.
— Должно быть, тебе было очень трудно. — Арчибальд положил руку на спинку дивана.
— Нет, я бы не сказала. Скорее, было интересно.
В его глазах появилась тоска.
— Как бы я хотел… — Голос его сорвался. — Как бы я хотел, чтобы все сложилось иначе, Деби!
Она не знала, как ей воспринимать эти откровения. Его рука переместилась со спинки дивана ей на плечо, но она отодвинулась.
— Вы с женой не желали иметь детей? — Арчибальд горько усмехнулся.
— Хочешь, чтобы я рассказал тебе печальную историю моей женитьбы и развода?
— Нет, это меня не интересует, — поспешно ответила Деби.
Но он все же начал свой рассказ.
— Моя семейная жизнь развалилась незадолго до нашей с тобой встречи. С моей бывшей женой я познакомился, когда учился в университете. Илона была очень красива, и я по уши влюбился в нее. Я был