— Войдите! — спокойно произнесла Деби, решив, что это вернулся портье.

Глаза ее широко раскрылись от изумления: в дверях стоял Арчибальд.

— Что случилось? — коротко спросил он.

Деби с трудом пришла в себя.

— Что ты имеешь в виду? — спросила она.

Арчибальд нахмурился.

— Мне позвонили и сказали, что ты в беде и нуждаешься в моей помощи.

Минуту она смотрела на него немигающим взглядом, затем страшная догадка мелькнула в ее голове и она застонала.

— Звонила женщина?

— Да. Сказала, что она твоя старая подруга и что ты просила ее позвонить именно мне. Еще сказала, что сама, к сожалению, помочь не в состоянии, что здесь нужен только мужчина и ты нуждаешься именно во мне. — Арчибальд изучающе всматривался в лицо Деби и видел, что оно выражает лишь досаду и злость. — Но, кажется, ничего не случилось.

— Ничего! — с горечью в голосе ответила она. — Просто моя так называемая подруга решила сунуть свой нос в мои дела.

— В какие конкретно? — Деби вспыхнула.

— Это не то, о чем ты подумал. Она решила заняться нами… то есть мною, и устроить мои дела.

— А нельзя ли поподробнее? — Арчибальд налил себе бокал шампанского.

— Что еще она сказала тебе?

— Сказала, что я должен назваться мистером Нортом и сразу проходить в номер, который укажет портье.

— Я придушу Лилиан при первой же встрече! — с негодованием воскликнула Деби.

— И все же почему Лилиан решила заняться нами… вернее, тобой?

— Видишь ли… — Деби вдруг поняла, что объяснить это невозможно — Ей просто пришла в голову ошибочная мысль, вот и все.

— В самом деле? — Арчибальд снял пиджак, повесил его на спинку стула и выразительно посмотрел на стол, уставленный закусками. — Я так понимаю, что эта еда предназначена для мистера и миссис Норт?

Деби нехотя кивнула, и он удовлетворенно рассмеялся.

— Отлично, я как раз еще не обедал. — Он придвинулся к столу и стал наполнять свою тарелку. — А теперь ты можешь спокойно рассказать мне обо всем.

— Нет, — категорично ответила Деби, — не о чем рассказывать. Просто отнесись к этому как к глупой ошибке. — Она встала. — Сожалею, что ты оказался втянутым в эту историю. Ешь все, воспользуйся комнатой, все что тебе нужно, а я возвращаюсь в Траубридж.

— Нет, до тех пор пока все не объяснишь, ты никуда не уедешь. — Арчибальд говорил спокойно, но в глазах его читались решительность и непреклонность.

— Я уже сказала — нечего объяснять. Просто Лилиан пришла в голову неудачная идея.

— Какая идея?

— Это тебя не касается. — Лицо Деби вспыхнуло.

Арчибальд задумчиво посмотрел на нее.

— Понимаю. Может быть, ты тоже поешь, прежде чем уедешь? Ты должна составить мне компанию.

— Я тебе ничего не должна. Это была не моя идея.

— Да-да, понимаю, это была глупая идея твоей подруги. А кто она, эта подруга?

— Мы вместе учились в школе. — Деби неохотно присела на краешек стула напротив него, в любой момент готовая сорваться с места.

— Расскажи мне о ней, — потребовал Арчибальд.

— Она вечно попадала в разные истории. Поэтому я и поверила ей, когда она позвонила мне вчера вечером и… — Деби осеклась, испугавшись, что выдаст тайну Лилиан.

— И?.. — нетерпеливо поторопил ее Арчибальд.

— Она сказала, что оказалась в пикантной ситуации и нуждается в моей помощи. Вот поэтому я и приехала сюда.

Он вопросительно поднял брови. Деби почти ощущала, как напряженно работает его мозг, его воображение, делая какие-то умозаключения. Но насколько они верны?

Арчибальд подошел к ней и взял ее за руку. Она вскочила.

— Я уезжаю.

Дрожь пробежала по всему ее телу, и он успел это почувствовать.

— Не убегай, — произнес он мягко, но настойчиво. — Останься и расскажи о Ронни хоть немного. Как он? С ним все в порядке?

— Да, с ним все в порядке.

— Послушай, я… так много хочу узнать о нем. Как он жил, как рос все те годы, которые я потерял. Мы никогда с тобой нормально не говорили о нем, не так ли? — Он подвел ее к дивану и, потянув за руку, усадил рядом с собой. — Расскажи мне о нем, Деби.

Она села неохотно, ей не хотелось оставаться с ним наедине.

— Что ты хочешь узнать? — натянуто проговорила она.

— Все, абсолютно все. Каким он был младенцем? Хотя… Господи, что я говорю? Все младенцы прекрасны. Верит ли он до сих пор в Деда Мороза? Ты сохраняла его первый зубик?

Деби с удивлением взглянула на него. Она и представить себе не могла, что его могут интересовать подобные вещи. Она всегда была убеждена, что мужчин мало интересуют маленькие дети. По опыту общения: с другими молодыми мамами она знала, что по-настоящему мужчины начинают интересоваться своими детьми, когда те уже достаточно подрастут, чтобы с ними было интересно обсуждать разные проблемы.

— Да, — неуверенно произнесла она, все еще не придя в себя от изумления. — Ронни до сих пор верит в то, что мир — это большая волшебная страна.

И вдруг неожиданно она начала рассказывать Арчибальду разные случаи из короткой жизни сына: как тяжело он болел корью, как пытался залезть на дерево, чтобы спасти кошку, и повис на суку, так что их обоих пришлось снимать пожарной бригаде.

Арчибальд от души смеялся, слушая ее рассказы, и в глазах его светилось восхищение.

— Как же тебе удалось добиться такого успеха в жизни? — спросил он.

— Благодаря дому твоего отца, мебели, украшениям, которые я там увидела, — ответила Деби и пояснила в ответ на его удивленный взгляд: — Я скучала там, мне нечем было заняться, и я начала читать его книги о декоративном искусстве. А когда… когда вернулась в Траубридж, начала ходить на аукционы. Даже когда родился Ронни. Я обычно брала его с собой: сначала пристегивала к себе, а позже возила на складной коляске. — Она улыбнулась своим воспоминаниям. — Он стал любимцем большинства торговцев, они дарили ему маленькие машинки. Потом мне удалось получить работу консультанта на аукционе и в конце концов организовать свое собственное дело и открыть магазин.

— Должно быть, тебе было очень трудно. — Арчибальд положил руку на спинку дивана.

— Нет, я бы не сказала. Скорее, было интересно.

В его глазах появилась тоска.

— Как бы я хотел… — Голос его сорвался. — Как бы я хотел, чтобы все сложилось иначе, Деби!

Она не знала, как ей воспринимать эти откровения. Его рука переместилась со спинки дивана ей на плечо, но она отодвинулась.

— Вы с женой не желали иметь детей? — Арчибальд горько усмехнулся.

— Хочешь, чтобы я рассказал тебе печальную историю моей женитьбы и развода?

— Нет, это меня не интересует, — поспешно ответила Деби.

Но он все же начал свой рассказ.

— Моя семейная жизнь развалилась незадолго до нашей с тобой встречи. С моей бывшей женой я познакомился, когда учился в университете. Илона была очень красива, и я по уши влюбился в нее. Я был

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату