— А тетя Лилиан кем приходится твоей маме? Сестрой? — Голос у Арчибальда охрип от волнения.

— Нет, она мамина подруга. Это миссис Норт. У нее есть девочка и мальчик. Иногда мы все вместе ходим гулять в парк. — Умные глаза мальчика серьезно смотрели на отца. Неожиданно они погрустнели. — Только мамочка теперь почти не водит меня в парк. Там всегда бывают эти ужасные люди, которые преследуют нас. — Он взглянул на Арчибальда с надеждой. — Если ты будешь ходить туда с нами, может быть, они перестанут за нами охотиться?

Мысли Арчибальда путались. Неужели он так ужасно ошибся? Неужели они все заблуждались — и пресса, и Зак Уинстон? О Боже, он надеялся на это, он так надеялся.

— Пойдем, Ронни, пообедаем вместе, — предложил он.

Но есть Арчибальд не мог. Он молча сидел напротив сына. Волнение и надежда заполняли его душу. Если Деби не имеет к этому скандалу никакого отношения, то ее ярость вполне объяснима. Если она спасала репутацию своей замужней подруги, тогда понятно, почему она не могла опубликовать опровержение в газетах, которого он так ждал от нее. Он должен ее увидеть, он должен немедленно поговорить с ней! Арчибальд еле дождался, когда Ронни закончит обед, и повез его домой.

Деби ждала у открытой двери. Увидев Арчибальда, она побледнела.

— Я должен поговорить с тобой, — сказал он настойчиво, на всякий случай поставив ногу в дверной проем, чтобы она не захлопнула перед ним дверь.

— Нам не о чем говорить. Пожалуйста, уходи.

— Нет, я не уйду, пока не поговорю с тобой.

Он взглянул ей в лицо, и сердце его защемило от боли. Под глазами у нее залегли глубокие тени, она выглядела изможденной.

— Посмотри, что я сделал. — Ронни с гордостью протянул ей модель самолета.

— Великолепно! — Деби наклонилась, чтобы лучше рассмотреть модель. От волнения у нее перехватило дыхание. Она знала, что появление Арчибальда здесь, у нее дома, могло означать только одно — намерение забрать у нее Ронни. Судорожно обдумывая, как поступить, она некоторое время рассматривала модель самолета, потом стянула с сына курточку.

— А что это у тебя на рубашке? — спросила она. — Пятно? Пойди и переоденься.

Отправив Ронни в его комнату, Деби гордо выпрямилась, стараясь не показывать Арчибальду свое подавленное состояние.

— Хорошо, я слушаю тебя, — произнесла она ледяным тоном.

Но вопрос Арчибальда заставил ее задохнуться от неожиданности.

— Почему ты не сказала мне, что это твоя подруга Лилиан Норт имела связь с Крайсоном?

— Как ты узнал? — Деби была в замешательстве. Такая информация могла попасть к нему лишь из одного источника. — Это она, она сама рассказала тебе?

Арчибальд почувствовал невыразимое облегчение. Взгляд его потеплел, голос смягчился.

— Нет, похоже, твоя подруга не беспокоится о тебе так, как ты о ней. Мне рассказал Ронни, — Он взял Деби за руку. — Пойдем посмотрим. — И повел ее в комнату сына.

Мальчик наводил порядок на своем столе, освобождая место для модели самолета. Арчибальд указал Деби на открытку, прикрепленную к стене, с автографом Стенли Крайсона. Деби прочла его, и Арчибальд снова увлек ее в гостиную.

— Ронни рассказал мне, как однажды они с Гилбертом вернулись из школы раньше обычного и застали здесь их обоих. Он знает Крайсона по фильмам. Ты предоставила им свою квартиру для свиданий?

Деби нехотя кивнула.

— Я так об этом сожалею.

— Зачем ты согласилась на это? — Она пожала плечами.

— Лилиан была в отчаянии. Она не знала, что ей делать. Мне хотелось помочь ей разобраться в своих чувствах. Я подумала, что если отношения со Стенли Крайсоном станут ей легко доступными, то тогда, возможно, они не покажутся ей столь волнующими, не будут столь притягательными и она вернется к мужу. — Деби усмехнулась. — И это действительно подействовало. Она вернулась к мужу.

— То есть она отвергла Крайсона?

— Нет, пожалуй. Думаю, она все же влюблена в него. Но она отвергла рекламу, которая его сопровождает преследование газетных репортеров, постоянные домогательства, интервью, вспышки фотокамер, вторжение в личную жизнь. Все это Лиллиан оставила мне, — с горечью добавила она.

— Так почему же ты не сделала опровержение в прессе?

Деби глубоко вздохнула.

— Я не могла, так как нарушила бы обещание, которое дала ей. Если бы Алекс узнал, он бы с ней развелся, ни один муж не простит такое. А у них дети.

— И ты взвалила все это на свои плечи? Арчибальд подошел к ней и обнял. На лице у Деби отразилась вся гамма противоречивых чувств, которые боролись в ее душе.

— Не смей дотрагиваться до меня! — вскрикнула она.

— Да неужели ты не понимаешь, что это все меняет?

— О да, меняет. — Она высокомерно улыбнулась. — Считаешь, теперь все встанет на свои места, потому что ты узнал правду? — Ее голос зазвенел. — Ошибаешься. После того как ты дважды вышвырнул меня из своей жизни, ты еще смеешь на что-то надеяться? Да ты просто сумасшедший!

— Если помнишь, я спросил тебя, правда ли все это? Но ты не только не отрицала, ты позволила мне в это поверить! — Ее ярость не смущала Арчибальда, а душа его ликовала: теперь он знал, что Деби его, только его!

— Если бы ты по-настоящему беспокоился обо мне…

— Я беспокоился о тебе, — прервал он ее, — именно потому все это причиняло мне такую боль.

Она не обратила на его слова внимания.

— Если бы ты действительно беспокоился обо мне, ты бы мне верил. Тебе были бы безразличны эти сплетни, эта ложь.

— Думаешь, я не хотел верить? Я каждый день ждал твоего опровержения в прессе, но его не было. Зато появлялись все новые факты, подтверждающие эти сплетни. Я и решил, что у тебя были какие-то отношения с Крайсоном. Но я все же не терял надежды…

Деби рассмеялась.

— Знаешь, я рада, что тебе так показалось. По крайней мере, теперь и ты знаешь, что чувствует человек в подобной ситуации.

— Если все эти годы ты испытывала такую же боль, какую сейчас испытал я сам, я бесконечно сожалею. Одно меня утешает — у нас есть общее будущее. Я все еще надеюсь на это.

— Общее будущее?! — удивленно воскликнула Деби. — Ты, должно быть, сошел с ума. Я не допускаю даже мысли о том, что ты снова прикоснешься ко мне, не говоря уже о большем.

— Не верю. Ты так же страдаешь, как и я…

— И все же тебе не на что надеяться. Я скорее лягу в постель с дюжиной таких, как Стен Крайсон, чем с тобой.

— А со сколькими Заками Уинстонами?

— С тысячью. — Арчибальд рассмеялся.

— Ну иди сюда, моя прекрасная восхитительная глупышка! — Он схватил ее в объятия. — Ты же знаешь, что я с ума по тебе схожу.

Деби затихла, вглядываясь в его глаза. Она видела в них ту самую нежность, ту любовь, о которых так мечтала все эти одинокие годы. Она улыбнулась, но вдруг прислушалась.

— Что это? — Она обернулась на звук.

Где-то скрипнула двери, снова попытался привлечь ее к себе.

— Похоже, наша входная дверь. — Ее охватило беспокойство.

— Ронни! — Высвободившись из его объятий, она подбежала к окну. — Посмотри в его комнате.

Арчибальд заглянул в комнату мальчика.

— Его там нет.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату