— А теперь постойте, пожалуйста, здесь, — заявила госпожа Мамми, — а я сбегаю за носильщиками. — И грозно нахмурившись, добавила: — Куда они подевались, хотела бы я знать! Фреди, Берти, присмотрите-ка!

— Конечно, мы постоим здесь, — послушно заверил ее Фреди, не переставая учтиво улыбаться.

— А я и не знал, что надо будет жить в гостинице, — сказал какой-то мальчик, стоящий впереди Милы. — Я еще никогда не бывал в гостинице.

— А что это там такое? — спросил тонкий девчоночий голос за спиной у Милы. — Такое высокое здание, похожее на улей.

Мила посмотрела по сторонам и действительно увидела возвышающееся над деревьями и над другими домами здание, напоминающее закрученную спираль, сужающуюся кверху. Верхушка была спрятана в плотном белом облаке, одиноко царящем в небе. От облака в разные стороны расходились по небу тонкие волокнистые нити. Здание было все сплошь усеяно арочными проемами на многочисленных этажах, и там всюду сновали люди. Мила еще увидела четыре точки, оторвавшиеся от здания почти на самой верхушке, и старательно стала напрягать зрение, чтобы разглядеть, что это такое.

— Это Верховные палаты Таврики — Менгир, — важным тоном сообщил Фреди. — Там находятся все правительственные, судебные и научные палаты.

— А это что такое? — вслух спросила Мила, потому что точки, которые она видела, очень явственно превращались во что-то крупное и движущееся в воздухе.

— Я же говорю, — терпеливо начал Фреди, поворачиваясь к Миле, — что это…

— Эй, Фреди! — воскликнул Берти, который, приложив руку ко лбу козырьком, приподнял голову и смотрел в ту же сторону, что и Мила. — Похоже, это погоня!

Послышались звуки сирены, и не только Фреди, но и все ребята, стоявшие рядом с ними, повернули головы по направлению к приближающимся объектам. В их сторону мчался какой-то человек на метле, в темной накидке и с черным, как уголь, лицом. На его голове Мила разглядела зеленый головной убор, очень напоминающий то ли колпак, то ли носок Коротышки Барбариса. Следом за человеком на метле стремительно неслись три черные лакированные ступы с какими-то неоново-синими знаками по бокам.

Люди на улицах тоже поднимали головы. Человек на метле пролетел прямо над ними, и Мила, во- первых, разглядела, что он маленького роста, вроде гнома; а во-вторых, поняла, что лицо, показавшееся ей издалека черным, было просто прикрыто маской, обтягивающей голову от бровей до подбородка. Хотя это, скорее, было похоже на тонкую ткань с прорезями для глаз, чем на настоящую маску.

— Какой ужас!..

— Что случилось?..

— Что-то украли?..

Люди на улице возмущенно и испуганно переговаривались: кто, провожая взглядом беглеца; кто, следя за приближающимися ступами. В этот момент к стоящим у лестницы ребятам подошел какой-то незнакомый человек.

— Что происходит? — спросил он громко, а Мила краем глаза заметила рыжеватый чемоданчик и подняла голову. Рядом с Фреди стоял рыжеволосый мужчина в сером дорожном костюме, идеально чистом и без единой складочки. Мила на несколько секунд остановила взгляд на его волосах. Рыжие, как и волосы Милы, они, тем не менее, были прямыми и красивыми, не такими, как у нее.

— Кажется, кого-то ловят, — охотно пояснил Берти, а ступы тем временем сделали крен в воздухе и пролетели чуть дальше по улице, но Мила все-таки успела разглядеть на блестящей черной поверхности яркие светящиеся буквы «МТ».

— Берти, ты когда-нибудь видел в Троллинбурге милицию? — с явной обеспокоенностью спросил Фреди, не отрываясь от удаляющихся в небо ступ.

— Да я и не знал, что она здесь вообще есть, — не менее удивленно ответил Берти, и его козырек из ладони перегнулся пополам, все еще прижатый ко лбу, хотя солнце теперь светило ему в затылок.

— Конечно, есть, — спокойно заметил рыжеволосый. — Это логично, не так ли?

Как и все вокруг, он с пристальным вниманием следил за стремительно уменьшающимися в размерах точками.

— Это что, настоящая погоня? — спросил уже знакомый тонкий голос какой-то девочки, но уже впереди, и Мила поняла, что это произнесла обладательница белобрысой головы, стоящая перед ней.

Мила быстро подняла глаза на братьев Белки и заметила, как они тревожно и многозначительно переглянулись. Из дилижансов, все еще стоящих напротив гостиницы, вышло несколько старших ребят, а другие выглядывали из окон. И переговаривались они между собой с той же тревогой, с какой посмотрели друг на друга Берти и Фреди.

— А что такое «МТ»? — спросила Мила, обращаясь прямо к Фреди, справедливо решив, что он знает больше всех.

— Это очень просто, — с вежливой интонацией, очень удивительной в данных обстоятельствах, сказал Фреди. — «МТ» — это аббревиатура, которая расшифровывается как «милиция Троллинбурга», — и тут же задумчиво добавил, обращаясь явно к самому себе: — Исключительное событие.

— Так! — возбужденно воскликнул Берти, оглядываясь беспокойно по сторонам. — Когда мы отсюда поедем? Мне нужно срочно рассказать о том, что я только что видел.

В этот момент на пороге «Перевернутой ступы», к радости Берти, появилась госпожа Мамми, взволнованно махая руками.

— Ребята, ребята! — громко кричала она и поглядывала на небо. — Что здесь происходит? Никто не ушел? Со всеми все в порядке?

Она сыпала вопросами, а ее взгляд нервно пробегал по головам новоприбывших, пытаясь определить, не уменьшилось ли их на одну-две, пока она отсутствовала. Убедившись, что все на месте, она повернулась к братьям и сказала:

— Спасибо, милые, за помощь.

— Не за что, — ответил Фреди.

— А теперь поспешите, а то дилижансы уедут без вас.

Возле госпожи Мамми уже суетились носильщики — несколько человек в форменной одежде. Они без лишних вопросов подхватили чемоданы ребят и понесли их в гостиницу. Под руководством госпожи Мамми и ребята один за другим стали подниматься по лестнице.

— Я приду вечером, — сказал Фреди, обращаясь к Белке, — проверить, все ли у тебя хорошо.

Белка махнула братьям рукой, и они отправились обратно к дилижансам.

— Классно летели! — восхищенно сказал Ромка, с улыбкой глядя на Милу. — Первый раз видел, как летают на ступах и на метле! Потрясающе!

Мила улыбнулась. Она уже видела такой полет и вспомнила, как долго не могла закрыть рот, увидев Акулину, летящую по небу в ступе. Но она, кроме того, уже и сама успела полетать. Вот это, действительно, было потрясающе.

Когда они ввалились в холл, госпожа Мамми выстроила их всей гурьбой у стойки портье. У портье были огромные выпученные глаза и круглая лысина, тянущаяся ото лба.

— Сколько нас человек? — спросил он, открывая большую книгу для постояльцев.

— Двадцать два, — быстро ответила госпожа Мамми, у которой уже не раз все головы были подсчитаны.

— Что-то маловато…

— Остальные приедут послеобеденными дилижансами. Сейчас давайте определим этих.

Пока лысый портье и госпожа Мамми обсуждали, как распределить ребят по комнатам, несколько человек отошли к ближайшему диванчику и расположились на отдых. Таких диванчиков в холле «Перевернутой ступы» было, как в мебельном магазине. Хотя холл нельзя было назвать просторным. Это было не очень большое помещение с маленькими, но до блеска вымытыми окнами. Тут все было не слишком новым, зато чистым и аккуратным.

Вскоре их отвели в комнаты, где ни на миг не прекращались веселые разговоры и суета. Когда они немного отдохнули, к ним постучался лысый портье, одновременно являющийся хозяином гостиницы, и сообщил, что, если они хотят пообедать, им нужно спуститься в обеденный зал.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату