Ралов и захвата их империи. Наконец-то его терпение было вознаграждено.

Теперь цель была близка как никогда. Средства были под рукой.

— Не волнуйтесь, Молер, я буду править Д'Харой, — мягко заметил епископ. — Этот день наступит гораздо скорее, чем мы надеялись. Великий механизм перемен уже запущен. Его части, наконец, пришли в движение — движение к моему триумфу. Теперь меня ничто не остановит. Скоро Дом Ралов ждут шах и мат.

— Пророчество на вашей стороне, — ответил Молер. — Без сомнения, Епископ, Создатель также к вам благоволит. Я всегда верил, что Творец защищал вас с того самого дня, как ваши родители были убиты, поскольку Он уготовил для вас великое будущее. Создатель помог вам возвыситься и преодолеть все препятствия на вашем пути. Наконец-то Он увидит и ваш триумф.

— Он сообщает нам через пророчество, что это так.

— Тогда я с нетерпением ожидаю нового пробуждения из тьмы, как предвещало само пророчество.

Немногие знали, что одно «пробуждение тьмы» уже состоялось.

Мало кто догадывался, что семеро фамильяров сгрудились под самым потолком, наблюдая и слушая. Ханнис Арк знал, что каждое слово из услышанного они передадут Хэдж Мэйд.

— Скоро, Епископ, вы будете править Д'Харой. Вы будете править империей.

Глава 37

Молер избегал смотреть вверх, чтобы не встречать пристальный взгляд голубоглазой женщины, наблюдавшей за ним, пока он выходил из дверей. У немногих людей хватало храбрости встретить этот пристальный взор. Ханнис Арк возвратился к столу, пока старый писец закрывал за собой тяжелую, оббитую железом, дубовую дверь.

Подобрав под себя складки темного балахона, он сел на большой кожаный стул, стоявший рядом со столом, краем глаза наблюдая, как семь духов перенеслись ближе к нему.

Их струящиеся одеяния излучали податливое, синеватое сияние, сопровождаемое мягким, бесплотным мерцанием. Они двигались с текучим изяществом, их одеяния беспрерывно колыхались, создавая впечатление, будто смотришь на них, — находящихся в совершенно ином месте, будто он видел их в неком эфирном мире обдуваемых нежным бризом.

На расстоянии каждый дух казался самым изящным созданием из всех, что когда-либо существовали. Внешне, казалось, что они состоят скорее из воздуха и света, чем из плоти и костей. Когда они скользнули ближе, он подумал, что они более всего походят на добрых духов.

Тем не менее, он прекрасно знал, что это далеко не добрые духи.

Шестеро из них лениво дрейфовали вместе, как щепки в море, наблюдая с некоторого расстояния, как седьмая подплыла поближе к другой стороне стола.

Когда она склонилась к нему, он, наконец, смог разглядеть под капюшоном, скрывавшим её голову, морщинистую плоть изъеденного оспой лица, узловатые синие вены, бородавки и язвы, уродовавшие и без того обезображенные черты, кожу, свисавшую складками, глаза цвета протухшего желтка. Она улыбалась зловещей улыбкой, сулившей невыносимую боль и страдания всякому, кто рискнул бы её прогневать.

Ханнис Арк ничуть не испугался. Скорее, он был возмущен такой бестактностью. Он не пытался скрыть в голосе нотки неудовольствия.

— Джит справилась с задачами, которые я ей поручил?

Фамильяр положила узловатую руку на стол, склонившись к нему над столешницей. С длинными, скрюченными ногтями, загрубелой кожей и шишковатыми суставами её кисть, скорее, напоминала клешню.

Её близость пробрала бы обычного человека до глубины души, заставив жертву оцепенеть от страха. Казалось, Ханнис Арк был не более обеспокоен её появлением, чем она — его.

Её голос прозвучал как скрип шёлка:

— Ты осмеливаешься приказывать нам? Приказывать нашей госпоже?

Ханнис Арк замахнулся и со всей силы ударил ножом, пригвоздив изувеченную руку духа к столу. Она испустила жуткий, дребезжащий крик, как если бы разбилось стекло во всех витринах и вслед за тем обрушились стены. Должно быть, именно так голосили души, уносимые в темные глубины подземного мира, подумал Ханнис Арк. Это был сам кошмар, ставший явью.

Плечи остальных фамильяров пришли в бешеное движение, как вымпелы на ветру. Они сгрудились вокруг своей плененной товарки, не веря своим глазам, потрясенно переговариваясь на языке, звучавшем как хруст птичьих костей.

— Удивлена? — он приподнял бровь. — Удивлена, что нож в руках простого смертного мог тебе навредить?

Она испустила еще один дребезжащий вопль, достаточно громкий, чтобы поднять мертвых из могил, одновременно снова бешено дергая и вырывая руку, пригвожденную к столу ножом. Ее синевато-черные губы изогнулись в злобном оскале, обнажая клыки, когда она склонилась к нему. Однако это не принесло ей никакой пользы.

Тяжелый стол трещал и раскачивался, ножки отрывались от пола, всякий раз, как она дергала рукой, безуспешно пытаясь высвободить её. Остальные шестеро закружились в воздухе вокруг неё, возмущенные творящимся произволом. Когда они ухватились за неё и потянули, пытаясь освободить, они испытали молниеносный шоковый удар, изошедший от ножа, тут же поразивший их, заставляя разжать хватку.

— Что ты сделал? — требовательно взвизгнула пригвожденная к столу.

— Что? Я пришпилил тебя к столу. Разве не заметно?

— Но как?!

— Это не то, о чем тебе сейчас следует беспокоиться. Самое важное для тебя сейчас — понять, что я не простой смертный, и что в твоих интересах выказать мне больше уважения. Как ты уже поняла, я способен держать вас семерых в кулаке, маленькие заносчивые пожиратели ящериц. Это относится и к вашей хозяйке.

Ее глаза выдали себя смятением, скрытым за обжигающим блеском ненависти.

Ханнис Арк безрадостно улыбнулся.

— Разве Хедж Мэйд не говорила вам столь много, призвав вас из-под земли, чтобы служить ей? Что ж, — его улыбка стала шире, — наверняка у нее были свои причины. Наверняка вы семеро не были в действительности достаточно ей важны для этого.

— Тебя заставят страдать за это, — прошипела она.

— Я же только что сказал тебе, что неплохо бы выказать мне больше уважения, а вместо этого ты угрожаешь мне?

Он склонился в сторону фамильяра, пристально глядя в ее бешеные глаза и одновременно с этим стискивая рукоять топора с лезвием в форме полумесяца, закрепленного напротив стола за его правой ногой.

— За этот проступок ты поплатилась рукой. Еще одна угроза — и ты поплатишься своим существованием.

Он выхватил топор одним стремительным, мощным взмахом, и тот врезался в стол, застревая и отсекая руку фамильяра по запястье. Освободившись, она закружилась от неистовой боли и метнулась прочь, слепо круша каменные стены, снеся стойку с книгой и разбив стекло в одном из шкафов.

Отрубленная рука осталась извиваться, пришпиленная ножом, с запястьем, заканчивающимся у лезвия топора, завязшего глубоко в столешнице.

— О, глядите-ка, ты потеряла немного своей драгоценной крови, — сказал он с издевательской откровенностью.

— Неужели тебе не стыдно?

Остальные шестеро отступили на безопасное расстояние, или, по крайней мере, то, которое казалось им безопасным, став неожиданно осторожными в страхе дать необдуманный ответ.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату