мне можно забыть! Кому какая разница, чего я хочу, верно?!

Танкертон проглотил застрявший в горле комок.

— Такие люди, как Данмор, — вкрадчиво начал он, — для нас на вес золота! Великолепный стрелок, с железными нервами, да еще сильный, как бык! Неужели ты думаешь, что я пожертвую им ради такого сопляка, как Фурно? Если ему вздумается устроить шум, черт с ним, пусть умрет!

Беатрис в отчаянии стиснула руки.

— Джим, Джим, ты не понимаешь! Я не могу представить, чтобы ты был так жесток! Если Фурно погибнет, его смерть будет на моей совести… и на твоей, на твоей тоже! Это ведь ты заставил меня пойти на это!

Танкертон ответил не сразу. Само собой, в ее словах была своя логика. Наконец он кивнул.

— Ладно, что-нибудь придумаю, — буркнул он. — Пока не знаю, что… но я подумаю…

Его рука как будто сама собой скользнула в карман пальто и прежде, чем он успел понять, что делает, Беатрис уже догадалась, что там у него. Горе помутило ее разум. Ей казалось, что она уже слышит револьверные выстрелы, видит, как льется кровь.

— Я этого не перенесу! — воскликнула девушка, — Мне плохо… я задыхаюсь!

И опрометью выскочила из домика.

И чуть не столкнулась с Джимми Ларреном, который, насвистывая, тащил ведро с водой.

Беатрис вспыхнула от ярости.

Ей не впервой было иметь дело с мужчинами, взрослыми, опасными головорезами, но то, что этот сопливый мальчишка осмелился встать у нее посреди дороги, сводило ее с ума.

— Гарри, — окликнула она одного из троих мужчин, устроившихся в тени, чтобы сыграть партию в покер. — Гарри, будь так добр, поймай этого чертенка, ладно? Хочу его проучить!

Гарри, молодой, гибкий, как пантера, вскочил на ноги и со смехом двинулся к Ларрену, довольный, что может оказать услугу возлюбленной Танкертона.

Но Джимми и не думал бежать. Со своей обычной самодовольной ухмылкой он повернулся и протянул парню тяжелую бадью.

— Эй, Гарри! — крикнул он. — И как это я не догадался, что ты хотел мне подмогнуть? Ну-ка, ступай, напои кобылу Данмора!

Гарри, который уже протянул было руку, чтобы схватить мальчонку за шиворот, отдернул ее, точно обжегшись.

— Кобылу Данмора? — беззвучно переспросил он. — Так, стало быть, ты у него на побегушках, Джимми?

— Он поручил ее мне, — беззаботно ухмыльнулся Джимми. — Но если ты тоже хочешь помочь, спроси его. Может, и тебе дело найдется!

— Беги, парень, — хрипло перебил его Гарри. — Я… я не знал, что ты помогаешь Данмору.

Он круто повернулся, глядя в землю, пряча глаза, чтобы не видеть белого, как бумага, лица Беатрис.

— Парнишка прислуживает Данмору, — тихо прошептал он. — Так что лучше бы он сам его проучил!

Беатрис не ответила. Ей даже в голову не пришло обратиться к любому другому из картежников. По тому, как они вдруг опустили глаза, с преувеличенным вниманием разглядывая что-то на земле, было ясно, что просить их о помощи бесполезно. Каждый из них ответит ей то же самое, что и Гарри. Ни один человек не рискнет связываться с Данмором, понимая, что тем самым подпишет себе смертный приговор.

И в первый раз с тех самых пор, как она, окруженная отчаянными головорезами, воссела на трон горного королевства, Беатрис вдруг поняла, что отныне власть здесь уже принадлежит другому.

Ошеломленная, она не в силах была понять, как это произошло. Она отказывалась в это верить. И в то же время прекрасно понимала, какая пропасть лежит между этим человеком и другими подручными Танкертона.

И за это еще больше ненавидела Данмора!

Она, спотыкаясь, поспешила прочь, всей кожей чувствуя угрюмые взгляды, которыми за ее спиной обменивались мужчины. Краем глаза Беатрис заметила, как из хижины вышел Танкертон и зашагал через поляну.

Бросив взгляд в том направлении, она увидела Каррика Данмора, окруженного толпой хохочущих мужчин. Беатрис против воли отметила, с каким восторгом те взирают, как Данмор ловко жонглирует полудюжиной блестящих красных яблок, которые сам же привез в лагерь, и как они , сверкнув на солнце, будто сами собой ложатся ему в руки. Круглые красные шары, выписывая замысловатые фигуры, быстро мелькали в воздухе. Можно было поклясться, что это какое-то волшебство.

Данмор принялся весело насвистывать какую-то веселую песенку, а потом пустился в пляс.

Беатрис остановилась, с невольным удивлением взирая на него. Громадная фигура Данмора выделялась в толпе. Да и могло ли быть иначе? Его невероятной силой восхищались все, и она в том числе. Но сейчас ее поразила грациозность, почти изящество, с которым двигался этот гигант. Будто какая-то невидимая сила поддерживала его в воздухе. Насвистывая веселый танец, Данмор лихо отплясывал под собственный аккомпанемент, а ярко-красные яблоки взлетали и падали в такт музыке.

Столпившиеся вокруг него зрители хохотали и восторженно вопили, потом принялись хлопать, отбивая такт. Один свистел, другой подпевал, хлопали ему оглушительно, не щадя ладоней, кое-кто готов был тоже ринуться в пляс…

Будто ночные бабочки, которых притягивает огонь, невольно подумала Беатрис, и которые летят на него, даже зная, что это пламя через мгновение испепелит их.

Вдруг она почувствовала рядом какое-то движение и испуганно оглянулась.

Это был Танкертон. Несколько минут он простоял неподвижно, будто врос в землю, пожирая взглядом и жонглера, и своих людей, по-детски радовавшихся неожиданному представлению. Насколько она знала этого человека, ничто не ускользнуло от его внимания. Теперь он шел прямо к ним. на скулах у него ходили желваки, а Беатрис слишком хорошо знала, что это означает. Скорее всего, он захочет уничтожить соперника здесь же и сейчас.

— Джеймс! — тихо окликнула она.

Он заколебался, потом повернулся и подошел к ней.

— Что такое, Беатрис? — спросил он, с равнодушным видом окинув ее взглядом.

— Мне кажется, я догадываюсь, что у тебя на уме, — прошептала она.

— Ну?

— Хочешь разделаться с Данмором, верно? Собираешься драться с ним?

Он взглянул ей в глаза. На мертвенно-бледном лице холодным блеском сверкали глаза, цветом напоминавшие стальной клинок. Беатрис охнула.

— Как я могу позволить кому-то оскорблять тебя? — процедил он сквозь зубы. — Ты ведь сама только что не просила меня так или иначе избавиться от него!

— То есть пристрелить?

— А как же еще?

Беатрис подошла вплотную.

— Я бы хотела знать, что за чертовщина произошла между вами в гостинице Харпера! Я хочу сказать, когда вы встретились!

— Мне удалось выстрелить первым. Ты это хотела узнать? — спросил он.

— А потом?

— Это не важно. Главное, мы быстро подружились. Между прочим, даже пожали друг другу руки. Тем более, что ни один из нас не получил ни царапины.

— Неужели ты промахнулся? Да еще на таком расстоянии!

— Вот об этом позволь мне умолчать. Я ведь уже тебя предупреждал. Придется тебе поверить мне на слово. А кроме того то, что произошло в тот день, не имеет ничего общего со всем этим.

— Не может быть! — воскликнула она. — Я тебе не верю! Иначе я бы, не задумываясь, позволила тебе покончить с ним!

— Неужели ты думаешь, что я его боюсь? — прорычал Танкертон.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату