— Раньше Изуал работал на папу, но после того, как он решил нанять себе нового чародея, Изуал, озлобился и пообещал нам отомстить. Поэтому и украл меня, чтобы получить с папы солидный выкуп.

— А кем работает твой папа? — поинтересовалась феникс.

Мальчик хмыкнул.

— Знамо кем — султаном этого города, — гордо ответил он.

Феникс и Готфрид только молча открыли рты от удивления.

— Спасибо вам, за то что спасли моего, сына, — поблагодарил Готфри и феникса султан Лудхалейна — Али Амур Аба Гусех ибн Имар. — Теперь я ваш должник по гроб жизни. Вы станете нашими национальными героями.

— Да, ладно, — смутились и феникс и Готфри, — чего уж там. Это ведь всего лишь наш долг.

— Нет, нет. Вы именно герои, — настаивал на своем Али. — Вы не только спасли моего сына, но еще и избавили весь Лудхалейм от Изуала.

— А кем он вообще был? — поинтересовался Готфри, попивая чай из своей чашки. — Вашим придворным чародеем, я так понимаю?

— Вроде того, — сказал султан, добавляя себе в чашку еще кусочек сахара. — А еще он был моим политическим и экономическим советником. Но этого, как вы понимаете, вскоре ему показалось мало…

— Ага, и тогда он решил силой захватить ваш трон? Так? — перебил султана маг, за что получил суровый взгляд феникса.

Правитель Лудхалейма кивнул.

— Но я вовремя раскусил этот план и выгнал Изуала, не только со своего двора, но и из города тоже, — продолжил Али, как ни в чем не бывало. — К несчастью, у него здесь оказалось довольно, много друзей: кто-то согласился впустить его на ночлег, а кто-то — обеспечить едой и водой. В начале, я не придал этому особого значения, мол, живет и пусть себе живет. Главное, что до меня и моей семьи ему не добраться. Но здесь я просчитался — я не учел, того факта, что даже несмотря на то, что Изуал лишился всех своих волшебных амулетов и колец (все они по моему приказу были оставлены во дворце), он по прежнему был очень силен. Поэтому, каким-то образом ему удалось незаметно выкрасть моего сына, чтобы потребовать с меня место султана Лудхалейна. И я уже был почти пойти с ним на эту сделку (потому как никто из стражи не мог найти его. Видимо он очень хорошо спрятался), но тут появились вы и спасли моего мальчика, — Али с любовью посмотрел на сына, играющего в догонялки, во дворе с друзьями. — Как я могу вас отблагодарить?

— Денег нам ненужно ваше султанайство… султаначество… султанийство… — пытался сказать Готфри.

— Али. Прошу вас, зовите меня просто Али, — султан улыбнулся, и поправил тюрбан ему съехавший на нос. — Вот, шайтан, его подери. Я когда-нибудь научусь нормально завязывать этот тюрбан?

— Позвольте, — вызвался помочь маг. — «Кассел Рега», — произнес он тюрбан самостоятельно принял привычную для себя форму. После чего Готфри, передал головной убор обратно Али. — Прошу. Как новенький.

Султан тут же снова нахлобучил его на свою голову. И как не странно, тюрбан сидел отлично.

— Спасибо сэр… я ведь даже не знаю вашего имени, — шокировано сказал Али. — Где же мои манеры? Вы уж простите меня, склеротика. Со всеми этими политическими и экономическими волнениями совсем память потерял.

— Ничего страшно, — дружелюбно улыбнулся маг. — Со мной тоже такое часто бывает. Меня зовут Готфрид Строундж. Я приехал из Лакрии. Слышали про такой город, — Али искренне пожал плечами и помотал головой. — Это на севере отсюда. Где-то километров триста, если по прямой. Но ночью ехать не советую — ночью в пустыне полным полно диких тварей, которые выползают наружу, чтобы перекусить заплутавшими путниками.

— Какой ужас, — испуганно ахнул Али. — Надо будет усилить патруль. Пусть лучше местность прочесывают. Зря я им жалование плачу, что ли? — Затем его взгляд упал в сторону феникса. — А как ваше имя прекрасная чаровница, — та аж покраснела от смущения.

— Фелиция Фенкс, — вежливо представилась она, протягивая ему свою руку.

Султан легонько поцеловал ее.

— Фелиция, — мечтательно повторил Али. — Вам, когда-нибудь говорили, что у вас очень красивые глаза…

На что Готфрид громко кашлянул.

— Ах, да. Извините. О чем это я? — опомнился султан. — Так, вы мне до сих пор не сказали, чем же я могу вас отблагодарить?

— Снабдите нас провиантом, водой и транспортом. После чего мы продолжим свое путешествие, — перечислил маг.

— Всего-то, — махнул рукой Али. — Да считайте, что все это у вас уже есть, — затем наклонился и прошептал, — а если не секрет, куда вы направляетесь?

— В джунгли, — коротко пояснил Готфрид, грызя очередную порцию орехов. Феникс тем временем задумчиво разглядывала мозайку, на стенах дворца султана.

— В джунгли? — словно эхо повторил Али.

— Ну да. А что такого? — поинтересовался маг.

— Да нет, ничего, дело ваше, — сказал султан. — Только я бы вам не советовал туда ходить.

— Знаем, знаем, — устало вздохнул Готфрид. — Мол, там все живое, включая деревья, землю и кусты, да? И что там очень опасно мы тоже знаем. Что-нибудь еще?

Али молча покачал головой.

— Раз вам и так все известно, оставайтесь у меня во дворце переночевать, — гостеприимно предложил он, искоса поглядывая на девушку. Та в свою очередь, лишь высокомерно хмыкнула и демонстративно взяла Готфрида за руку.

— Так надо, — прошептала она магу, когда увидела его глаза, полные непонимания.

— Что ж. — опечалено вздохнул султан, вальяжно развалившись на своем троне, — тогда не смею вас больше задерживать. Я сейчас же прикажу вас снарядить всем необходимым.

— Спасибо, Али. — Пожал руку султана Готфри, — Вы нам очень помогли.

— Да что вы, — на лице Али появилась приклеенная улыбка, — Это ведь малая толика того, что я могу для вас сделать, за спасения своего единственного ребенка, — а под нос себе пробурчал. — Будь он не ладен. Всю личную жизнь мне испортил.

И вот собрав два больших рюкзака, наподобие туристических, наши герои вышли из Лудкхалейна и направились по направлению к джунглям. Но они даже и представить не могли, что их ждет дальше.

— И все-таки ты правильно сделала, что отшила этого Али. Знаю я этих сультанов: у них столько жен, что они и забудут как тебя звать, через определенный период времени, — прервал первым молчание Готфрид.

— Просто мне не хотелось тебя одного в джунгли отпускать, — скромно сказала она. — Мало ли, в беду попадешь, а я себя потом виноватой чуствовать буду.

Готфрид повернул голову и через плечо лаского ей улыбнулся.

— Спасибо, — сказал он. — Я очень ценю это, — после чего Фелиция обняла за талию и прижалась к его спине. А тот, в свою очередь покрепче взялся за поводья, и чуть подстегнул верблюда, чтобы быстрее добраться до места

Пустыня к тому времени кончилась: вместо песка появилась сочная зеленая травка, а с ней высокие многовековые лиственные и хвойные деревья и кустарники. Это был словно другой мир: по сравнению со знойной серой пустыней, здесь все дышало жизнью и имело очень сочные, яркие краски. Практически везде росли цветы всевозможных цветов и оттенков, на которых сидели не менее красивые бабочки. Солнце здесь не палило как в пустыне, а ласково грело, играя своими лучиками на лицах наших героев, отчего им приходилось щуриться. Но это не убавляло им настроения.

— Какая красота! — с восхищением выдохнула феникс. После чего сделала глубокий вдох. — А воздух какой чистый. Да если бы я родилась здесь, никогда бы в жизни не покинула этого чудного места!

— Да но, только уж больно здесь красиво, — задумчиво произнес Готфри, подозрительно осматриваясь по сторонам. — Жди беды.

Вы читаете Красная радуга
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату