— А у меня лично есть паспорт в сумочке, — говорит Лиса, — потому что я собственно говоря собиралась ехать на экскурсию на Мальорку.

«Экскурсия», — думает Хьюго.

И в этот момент приходит Хьюго в голову великая идея.

Вот упражняется Лиса немного в вождении автобуса. Она очень способная, и у нее есть водительские права, потому что ее бывший муж всегда напивался по вечерам, когда они выезжали в город.

Вот проезжают они таможню у Хельсинборгского парома. В кабине водителя сидит Лиса. В багажном отделении лежит Хьюго без паспорта.

Вот причаливает паром к Хельсинборгской пристани.

— Сворачивай направо, — слышится глухой голос Хьюго из багажного отделения.

Вот сворачивает Лиса направо.

Вот вылезает Хьюго и садится за руль.

Вот проезжают они Копенгаген и едут в сторону аэропорта Кастрюп. Там выходят Лиса и Хьюго из автобуса. Хьюго не может войти в зал для транзитных пассажиров, поэтому он прижимается к ограждению и кричит во весь голос:

— Автобусная экскурсия в Париж! Есть свободные места!

Сотни изнуренных людей бросаются к нему. Семь дней и семь ночей ждали они чартерный рейс и экскурсовода, который кормит блох в Нюхамне.

— Возьмите нас! Возьмите нас! — кричат они в отчаянии.

Хьюго и Лиса составляют список из двадцати семи пассажиров, которые предъявили наибольшее количество валюты.

— Вся имеющаяся в распоряжении валюта передается организаторам экскурсии, — объясняет Хьюго. — Мы отвечаем за то, чтобы все шло хорошо и весело.

Двадцать семь избранных радостно отдают свою валюту Хьюго и Лисе.

— Ты была когда?нибудь стюардессой автобуса? — спрашивает Хьюго.

— Нет, Хьюго, но ничего страшного, — отвечает Лиса.

— Я два семестра учил английский в «Союзе образования для рабочих», — хвастается Хьюго.

— А я нет, — вздыхает Лиса. — Но я окончила вечерние курсы рисования на фарфоре.

— Тоже сгодится, — язвительно говорит Хьюго.

* * *

А теперь вы должны прочитать список пассажиров, составленный Хьюго и Лисой:

Карл–Аксель Перссон, 69, бывший почтовый служащий.

Рагнар Стрём, 19, студент.

Ева Люндквист, 17, его возлюбленная.

Эльна Юханссон, 55, вдова.

Свеа Юхансон, 53, вдова.

Гертруда Юхансон, 76 вдова.

Рагнар Уллин, профессор, преподаватель французского языка.

Десять гимназистов обеих полов, ученики Уллина.

Артур Вингблад, 50, кондитер.

Гиттан Вингблад, его жена.

Эрик Нилльсон, 28, карикатурист.

Аста Грамэн, его возлюбленная.

П. О. Агнелл, 33, эксперт по пресноводной рыбе в «Своей игре», а вообще — токарь.

Снёрет Бенгтссон, 18, курьер Центрального бюро статистики.

Анна–Лена Фридель, 17, любящая детей домработница.

Аксель Бреттинг, 39, преподаватель в народной школе.

Анна Бретинг, 39, преподаватель младших классов, его супруга.

Никлас Юнссон, 42, каменщик.

Мэрта Юнссон, его супруга.

* * *

Вот поворачивает автобус на юг с драгоценным грузом шведских граждан на борту. На переезде через датско–немецкую границу совершает Хьюго очередной визит в багажник, в котором теперь невероятно тесно.

— Фрекен Будэн водит, прямо как парень, — говорит фру Мэрта Юнссон.

— Женщинам нельзя водить автобусы, — возражает бывший почтовый служащий Карл–Аксель Перссон.

Так завязывается оживленная беседа.

— Я рисую комиксы для «Живой жизни», — рассказывает карикатурист Эрик Нилльсон.

— Эрик — художник, — поясняет Аста Грамен, возлюбленная Эрика Нильссона.

— Нам так хорошо вместе, — говорят три вдовы Юханссон. — Эльна дала в газету объявление в рубрике «Знакомства» о том, что она вдова и хочет познакомиться с другими вдовами, которые придерживаются таких же взглядов, и которых тоже зовут Юханссон. Теперь нам очень хорошо, потому что мы напоминаем друг другу о том, каким хорошим был Юханссон, пока был жив.

— Я люблю тебя, — говорит студент Рагнар Стрём.

— Я тоже тебя люблю, — говорит Ева Люндквист, возлюбленная Рагнара Стрёма.

— Нельзя ковырять в носу, — делает замечание курьеру Снёрету Бенгтссону домработница Анна– Лена Фриделл, обожающая детей.

— В этих местах очень много немецкой плотвы, — сообщает токарь П. О. Агнелл.

— Un bon vin blanc, — говорит профессор Рагнар Уллин.

— Эн бон вэн бланг, — хором отвечают десять учеников.

В такой уютной атмосфере продолжается поездка. Автобус едет в сторону Гамбурга.

* * *

Вот проводит вся компания веселую ночь в Гамбурге под руководством Лисы и Хьюго, которые хранят деньги.

А вот кончаются деньги.

— Поедем дальше без денег? — спрашивает сонный, но совершенно трезвый Хьюго Берглюнд и садится в автобус.

— Конечно, мы поедем дальше без денег, — незамедлительно отвечает карикатурист Эрик Нильссон, у которого нет дома возможности проводить время с возлюбленными в комнатах с полным пансионом, и садится в автобус.

— Это страшная глупость — ехать дальше без денег, — орет бывший почтовый служащий Карл–Аксель Перссон и садится в автобус.

Вот едет автобус в Париж.

Вот они доехали до Амстердама и очень голодны. Хьюго останавливается перед среднего класса отелем, все входят в столовую.

— Твенти симпель диннер фор твенти–найн, — говорит Хьюго Берглюнд, которого научили в «Союзе образования для рабочих», что по–английски как слышится, так и пишется, а как пишется, так и произносится.

Каждый съедает свою голландскую мясную тефтелю размером с кулак с огромным количеством специй.

— Un bon vin blanc, — говорит профессор Рагнар Уллин.

— Ён бон вэн бланг, — хором отвечают десять учеников.

Хьюго пытается предотвратить это упражнение по французскому языку. Но хорошее белое вино уже стоит на столе.

Вот все встают.

— Но манни, — говорит Хьюго Берглюнд метрдотелю. — Мы помоем посуду на кухне.

Метрдотель быстро считает на калькуляторе. Если один человек должен мыть посуду и убираться 4 часа, чтобы оплатить одну голландскую мясную тефтелю и одну порцию хорошего белого вина, спрашивает

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×