Звучат чуть слышно барабаны

И не дымятся фитили.

СЦЕНА 13-я

Внешняя часть стен Феса.

Отдаленный бой барабанов; впереди идет Дон Фернандо,

с зажженным факелом, за ним Дон Альфонса,

Дон Энрике и солдаты, ведущие захваченных в плен

Таруданте, Феникс и Мулея; потом Царь и Селин.

Дон Фернандо

Сквозь непроглядный ужас ночи,

Никем не знаемой дорогой,

Тебя я вел: и облик солнца

Расторг сплетенья дымных туч.

О, победительный Альфонсо,

До Феса ты дошел со мною:

Ты перед фесскою стеною,

Так выкупи теперь меня.

(Уходит.)

Дон Альфонсо

Кто на стенах там есть, услышьте!

Пусть выйдет Царь ко мне скорее!

(На стену выходят Царь и Селин.)

Царь

Чего, воитель юный, хочешь?

Дон Альфонсо

Чтоб ты Инфанта отдал мне!

Чтоб ты маэстре Дон Фернандо

За Таруданте и за Феникс,

Которых видишь пред собою,

В обмен мне отдал! Выбирай:

Смерть Феникс иль его свободу.

Царь

О, друг Селин, что буду делать

Среди подобных затруднений:

Фернандо мертв, а дочь моя

В его руках. Судьбы превратность,

Вот до чего дожить пришлось мне.

Феникс

Но что я вижу пред собою?

О, что же это, государь:

Я в этом тяжком затрудненьи,

И жизнь моя под страхом смерти,

И честь моя в такой тревоге,

А ты не знаешь, что сказать?

Ты можешь медлить хоть минуту,

И колебаться хоть мгновенье,

Чтоб получить мою свободу?

Ты держишь жизнь мою в руке,

И соглашаешься (о, мука!),

Чтобы моя (о, горечь пытки!)

Выла в несправедливом рабстве?

Твой голос может жизнь мою

Единым словом (о, страданье!)

Восстановить, и ты спокойно

Молчанием предоставляешь,

Чтоб мой звучал такой мольбой?

Здесь на глазах твоих кинжалом

Готовятся пронзить мне сердце,

А ты глядишь, как льются слезы

Перед тобою из моих?

Ты Царь, - и оказался зверем,

Отец, и предстаешь как аспид,

Судья, и палачом явился,

Нет, ты не Царь и не отец.

Царь

О, Феникс, это замедленье

Не понимай как нежеланье

Тебе дать жизнь, - желает небо,

Чтобы окончилась моя.

И так как более не хочет,

Чтоб наши жизни продолжались,

Узнай, Альфонсо, что с закатом

Вчерашний день, в тот самый час,

Как отбыла из Феса Феникс,

Закончив путь свой в море пены,

Закончив путь свой в море смерти,

Скончались - солнце и Инфант.

И этот гроб смиренно-тесный

Оправа царственного тела.

Сверши же приговор над Феникс:

Пускай за кровь прольется кровь.

Феникс

О, горе мне! моя надежда

В одно мгновенье оборвалась.

Царь

И ничего мне не осталось,

Чтоб хоть мгновение прожить.

Дон Энрике

Что слышу? Да поможет Бог мне!

Как поздно, небо, о, как поздно

К нему пришла его свобода!

Дон Альфонсо

Не говори так; если сам

Фернандо в символах сказал нам,

Чтоб мы его освободили,

Он разумел свой прах остывший,

Хотел сказать, что прах его

За много храмов храм получит,

И выкупить его должны мы.

Царь Фесский, чтобы ты не думал,

Что меньше этой красоты

Фернандо отошедший стоит,

Я на него ее меняю.

Пошли же снег мне за кристаллы,

Январь мне обменяй на май,

Отдай мне за алмазы - розы,

За неземной прекрасный образ

Дай мертвого многострадальца.

Царь

Альфонсо, что ты говоришь,

Непобедимый?

Дон Альфонсо

Говорю я:

Пусть пленники его опустят.

Феникс

И стала я ценою трупа:

Свершился неба приговор.

Царь

Спускайте со стены высокой

Тяжелый гроб, и сам спущусь я,

Чтобы у ног Альфонсо сдаться.

(Уходит со стены.)

(Гроб спускают на веревках по стене.)

Дон Альфонсо

О, Принц, о, мученик святой!

Тебя в объятья принимаю.

Дон Энрике

Перед тобой, мой брат, склоняюсь.

СЦЕНА 14-я

Царь, Дон Хуан, пленники. - Те же.

Дон Хуан

Привет, великий наш Альфонсо,

Дай руку.

Дон Альфонсо

Друг мой Дон Хуан,

Таков отчет твой об Инфанте?

Дон Хуан

Я был при нем до самой смерти,

Пока его не увидал я

Вы читаете Стойкий принц
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату