как ты. И таких братьев. По крайней мере, мы уверены в их любви к нам.

'И это правда', - подумала Хелена, глядя на красивое, решительное лицо Джексона, что-то втолковывающего Остинам. В телепередаче упоминали, что у него нет ни братьев, ни сестер. И родителей тоже. Он совершенно одинок.

'Почти одинок', - решила девушка и, торопливо обняв Лилу, поспешила к двери. Да, Джексон вышел к братьям, чтобы помочь ей, но она привыкла справляться сама.

Обескураживающая реакция на этого мужчину вынуждала ее держать себя в руках и обуздывать свои порывы. Потому что в чем-то братья правы. Джексон опасен.

Но не потому, что обнимал ее, как могли вообразить братья.

Настоящая причина заключается в том, что ее влечет к нему. Он действует на женщин как магнит. Стоит только увидеть его решительный подбородок, и сразу же хочется подойти поближе, прижаться губами к его коже, вдохнуть его запах. А это глупо и недостойно.

Зато Хелена наконец взглянула правде в глаза. Теперь ей будет легче избавиться от этих чувств.

- Идем домой, - тихо сказала она. - Наверное, ты проголодался.

Неудачный выбор слов. На мгновение в его глазах вспыхнула ярость. За две секунды Хелена поняла, что он никому не позволит распоряжаться им. Еще через пару секунд она решила, что ее братья вот-вот полезут в драку.

- Ей ничто не угрожает, - заверил Джексон Останов. - Но в ближайшие три недели она в моем распоряжении. Понятно?

Он излучал такую силу и уверенность, что братья так и не решились на него напасть.

- Ты защитишь ее, - сказал Томас.

- Естественно, - пообещал Джексон.

- Ты должен понять, что мы ее братья, - добавил Хэнк.

- Женщин в таком положении, как у нее, надо беречь, - ответил Джексон.

- Мы никуда не исчезаем, - предупредил его Фрэнк.

- Она и сама хочет, чтобы ее родственники были рядом, - согласился Джексон.

- И мы не шутили насчет замужества, - вмешался Билл.

Джексон помолчал секунду.

- Я не ищу жену, если вы на это намекаете, но и не запрещаю своим работникам выходить замуж, тихо сказал он.

У Хелены возникло очень сильное желание устроить истерику, чего она не позволяла себе с трехлетнего возраста. Вместо этого она решительно растолкала толпу мужчин.

- Простите, но, что бы вы ни думали, я уже взрослая женщина и способна сама позаботиться о себе, - заявила она.

Но ни братья, ни Джексон не удостоили ее ответом. Они всего лишь обменялись понимающими взглядами. И разошлись.

Ее братья казались такими же обеспокоенными. Джексон остался таким же невозмутимым. - Мне это не нравится, - сказала она, когда Джексон взял ее за руку.

Но правда заключалась в том, что прикосновение его пальцев было бесспорно соблазнительным. И очень ей понравилось.

Две проблемы терзали ум Джексона, когда он сидел за обеденным столом в гостиной и смотрел на Хелену, снующую по кухне в очаровательном желтом платье.

Из офиса ему сообщили, что Барретт Ричарде, его главный соперник и бывший любовник его жены, узнал о готовящемся торжестве и собирается приехать в Бухту, чтобы принять участие в вечеринке. Это Джексон еще мог пережить: когда-то он ненавидел Барретта Ричардса, но теперь этот человек вызывал в нем лишь глухое раздражение.

Гораздо сильнее Джексона волновали возникающие в его голове фантазии, связанные с новой поварихой. Солнечный свет струился по ее волосам, превращая их в жидкое золото.

Эти странные мысли его и беспокоили. Он не хотел замечать особенности ее внешности. И как нежно выгибается ее длинная шея, и как завязки фартука обхватывают ее фигуру под самой грудью, и как она время от времени проводит рукой по животу, словно поглаживая ребенка. Он старался по возможности избегать ее общества.

Джексон вспомнил, с какой теплотой отнеслись к ней сегодня друзья и родственники, вспомнил ее красоту и понял, что Хелена Остин проникла в самые дальние и почти неисследованные уголки его души. Еще в раннем детстве он уяснил, что сильные эмоции не могут привести к хорошему. И оставался верен своей теории несмотря ни на что. Теперь, после долгих лет практики, Джексон почти утратил способность чувствовать по-настоящему глубоко. Жена повторяла ему это неоднократно.

Но все же Хелена вызывала в нем тревогу и беспокойство, и это недопустимо. Возможно, ему стоило бы подыскать для нее другое место работы. Он не хотел обращаться к ней за помощью и еще сильнее запутывать их отношения.

Но сегодняшний случай в городе кое-чему его научил. Джексон не правильно повел себя и возбудил подозрения, хотя на самом деле стремился завоевать доверие людей. Проблема в том, что ему еще не приходилось заниматься чем-либо подобным. Это выходило за рамки его жизненного опыта, а он относился к тем людям, которые привыкли обращаться за помощью к специалистам. Сейчас как раз такая ситуация.

В Бухту Слоана Джексона привела очень важная причина. Он приехал попрощаться с человеком, который был невероятно добр к нему и проявил эту доброту самым разумным образом. Целью планируемого торжества было оповестить как можно больше людей, но и это не все. Вторую часть плана следовало держать в тайне. Она включала в себя несколько актов благотворительности в память об Оливере. Требовалось лишь немного тайны и небольшое расследование, чтобы решить, кому вручить пожертвование.

Но как определить самого нуждающегося и самого достойного?

Хороший вопрос. Никакая деловая хватка тут не поможет. Джексон уже возбудил подозрения своими расспросами. А замутив воду, он ничего не сможет добиться.

Нравится ему это или нет, но он должен найти помощника, который бы знал и понимал обитателей этого городка.

Ясно, кто ему нужен. Хелена. Местная уроженка, добрая душа, подкармливающая бродячих собак.

Он тоже нуждается в ее помощи, пусть даже при виде этой девушки его ладони становятся влажными, а тело охватывает слишком знакомая боль.

Придя наконец к этой мысли, Джексон глубоко вздохнул, глядя на Хелену сквозь открытую дверь кухни. Он честно пытался избежать этого решения. Рискованно сближаться с Хеленой. Она слишком остро напоминает ему о том, чего он лишился. И она принадлежит городку, вызывающему в нем смешанные и странные воспоминания, одновременно приятные и причиняющие боль. Надо держаться от нее на расстоянии.

Но все же...

Хелена нужна ему. Джексон встал и направился на кухню.

Девушка умолкла, услышав его шаги, и с улыбкой повернулась к нему. При виде этой улыбки Джексону захотелось подойти к ней еще ближе, а это было бы непростительной ошибкой.

Он чуть не застонал.

Но вместо этого лишь улыбнулся в ответ.

- Ты.., чего-нибудь хочешь от меня? - спросила она.

Хочет ли он чего-нибудь? Да, но ей вовсе не обязательно знать, что именно, да и сам Джексон не позволял себе задумываться об этом. Он попытался сохранить обычный беззаботный тон.

- Я хотел бы поговорить с тобой, - сказал он. - Я слышал, прогулки очень полезны для.., женщин в твоем положении.

Хелена усмехнулась.

- Ах да, мое положение. Джексон вскинул голову.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату