- Ты ходишь на прогулки?
- Я много чего делаю, - улыбнулась она. - И очень люблю гулять.
- Тогда идем, - предложил он, протягивая руку. - А я объясню тебе, чего я хочу.
Глава 3
- Как я понимаю, речь пойдет о еде? Ты хочешь рассказать мне о своих вкусах? - Хелена старалась, чтобы ее голос звучал по-деловому, хотя напряженный взгляд Джексона навевал совершенно другие мысли. Фантастические мысли, глупые и невероятные. Господи, она еще хуже, чем ее братья, которым вечно кажется, будто Джексон пялится на нее голодными глазами.
Девушка приложила руки к животу, напомнив себе, что еще долго не будет вызывать интерес у мужчин.
Джексон помогал ей спуститься по лестнице, ведущей к узенькой мощеной дорожке, отделяющей скалистый берег от пляжа.
- Ты спрашиваешь это у мужчины, который только что объелся твоими пирожными? Я бизнесмен, Хелена. Если человек знает свое дело, я никогда не лезу к нему с советами.
- Тогда...
Джексон остановился у подножия лестницы и повернулся к Хелене. Соленый ветер играл его волосами. Сзади дышал океан. Девушка стояла на ступеньку выше, и теперь их глаза были на одном уровне.
- Ты хорошо знаешь жителей этого городка, Хелена? - спросил Джексон.
- Я всю жизнь тут живу.
- И ты в хороших отношениях с соседями? Хелена улыбнулась.
- Думаю, это более чем хорошие отношения. Когда людей объединяют общая история и образ жизни в маленьком городке, возникают особые связи.
Джексон кивнул с таким видом, словно выяснил нечто совершенно новое для себя. Девушке захотелось узнать, была ли в его жизни такая привязанность.
- Значит, если кому-то из местных улыбнется удача, тебя это обрадует? - спросил он.
- Конечно, но я не понимаю... Он приложил палец к ее губам.
- Есть люди, которые больше остальных заслуживают, чтобы им повезло. Ты должна знать кого- нибудь из них.
- Думаю, да, - прошептала Хелена, пытаясь сдержать дрожь возбуждения.
Ей это не удалось, и ресницы Джексона дрогнули.
Он судорожно сглотнул.
- Если тебе скажут, что кому-нибудь из этих людей можно помочь, ты захочешь участвовать в этом?
- Очень. Ты решил поиграть в Санта-Клауса? Джексон едва заметно улыбнулся.
- Я бы назвал это по-другому.
Хелена глядела прямо ему в глаза, испытывая какое-то странное и пьянящее ощущение. Казалось, ее колени вот-вот подогнутся.
- Тогда как ты это назовешь? - тихо спросила она.
- Я собираюсь отдать долг, почтив память человека, который поддержал меня, когда я сильнее всего нуждался в помощи. Оливера.
Она молча смотрела на него в течение нескольких секунд.
- Мы уже говорили о нем. Похоже, он был действительно хорошим человеком.
- Слабо сказано. Он подобрал меня на улице и дал мне шанс чего-то добиться в жизни. Хелена нахмурилась.
- На какой еще улице? Не в Бухте же. Ты не отсюда.
- Нет. Но я бывал здесь когда-то. Моя мать приехала сюда со своим.., приятелем, когда мне было двенадцать лет. Мы с ней.., ну, в общем, не были близки. В основном я был предоставлен самому себе и сам добывал пропитание. Так я и столкнулся с Оливером. Кажется, я потянул у него из кармана связку ключей. А он потянул их обратно.
- Он не отвел тебя в полицию? Джексон улыбнулся.
- Стоило бы. Но вместо этого он изменил мою жизнь. Устроил меня в хорошую школу.
- Он заменил тебе отца.
Джексон рассмеялся.
- Да, хотя я много ему крови попортил. Я был совсем без тормозов.
- Но теперь-то ты изменился.
Он устремил на Хелену взгляд своих серых глаз, и девушка поняла, что ошиблась. Необузданность осталась, но таилась где-то глубоко в его душе. Джексон не из тех, кого можно приручить.
- Я был за границей, когда Оливер умер, - сказал он. - У меня не было возможности попрощаться с ним. Но раз уж я собрался, надо сделать это как следует. Я хочу дать троим людям шанс, который дал мне Оливер. Совершить что-то хорошее в его честь.
Хелена склонила голову, изучая его серьезное лицо. Его слова лились очень плавно, в голосе звучала уверенность, но ресницы подрагивали, словно ему трудно было говорить об этом. Наверное, так и есть. Джексон приехал, чтобы сказать последнее 'прости' своему другу. Это тяжелый для него период. То, что он решил обратить свою скорбь на пользу людям, глубоко тронуло Хелену.
Она сошла с последней ступеньки и встала рядом с Джексоном. Жар от раскаленных солнцем камней чувствовался даже через подметки ее туфель.
- О чем ты думаешь? - спросил Джексон, когда они медленно побрели по усыпанному галькой пляжу, где запах хвои смешивался с соленым морским воздухом.
- Странно, что ты рассказываешь мне все это.
- Просто ты знаешь и любишь людей. Я должен собрать кучу сведений о них, гораздо больше, чем можно раскопать в архивах. Больше, чем мне удалось добыть расспросами. Я должен знать, что их тревожит, о чем они мечтают, чего боятся. Мне нужен помощник, который сумел бы выяснить все это, не раскрывая моих намерений.
- Это очень трудная задача. Хелена подняла глаза и обнаружила, что Джексон улыбается.
- Что? - спросила она.
- Альма сказала, что тебе любые задачи по плечу. А трудности лишь разжигают твой интерес.
- Что ж, конечно, мне это интересно. Джексон выгнул бровь.
- Вот именно. Ты знаешь все, что мне требуется.
- Возможно, но я не смогу выбрать одного из моих друзей и отказать другому. Он покачал головой.
- Я и не прошу этого. Хочу только, чтобы ты помогла мне взглянуть на жителей Бухты Слоана твоими глазами и познакомиться с ними поближе.
- И ты действительно намерен помочь кому-нибудь из них?
- Я собираюсь устроить праздник, пообщаться и лучше узнать людей и их желания. Через три недели на вечере памяти Оливера я объявлю имена троих получателей. И я намерен довести это дело до конца.
Хелена оглянулась. Ветер швырнул волосы ей в лицо.
- И ты позволишь мне участвовать в этом?
- Надеюсь, ты согласишься.
Неожиданно на его лице отразилась неуверенность, и Хелена удивилась: что заставляет этого удачливого бизнесмена, гражданина мира, невероятно красивого мужчину сомневаться? Но это слишком опасная мысль для женщины, всегда отличавшейся излишне пылким нравом.
Она улыбнулась ему, остановилась и погладила его по щеке, сразу же почувствовав его жар и магнетизм.