2. What impact did Savonarola's preaching make on Botticelli?
3. What are Botticelli's most celebrated pictures? How are they interpreted?
4. What gods and goddesses are pictured in the
5. What is represented in the
6. What does the
7. Whose pictorial style did Botticelli influence?
III. I. Give Russian equivalents of the following phrases:
poetic (scientific) current; early in life; celebrated pictures; to give up painting; to pursue the nymph; to spread blossoms from the folds; sloping shoulders; a complex allegory; a mature work; on canvas; on panel; in the fresco; in the picture; companion pieces; lovely creatures; drapery folds; an interweaving of linear patterns; classical antiquity; to interpret in different ways; delicate faces; attenuated figures; to be aloof from; transparent garments; a withdrawal from naturalism; wafted to the shore by the wind-god; to reconcile a pagan legend with the Christian tradition; spread a cloak around Venus; to stand in the cockleshell; V-shaped marks for waves; to paint the sea without concern for space.
II. Give English equivalents of the following phrases:
ведущий художник; научное (романтическое) направление; парные работы; знаменитые картины; на холсте; на доске; на картине; на фреске; на рисунке; отход от натурализма; проповеди; разбрасывать цветы; примирить языческую легенду с христианской традицией; зрелая работа; прозрачные одежды; трактовать по-разному; легко касаться земли; перестать писать картины; стилизованный берег; галочки вместо волн; фигуры необыкновенно воздушны; преследовать нимфу; влекомая к берегу; легко стоять в раковине; утонченные лица; переплетение линий; последователь к-л.
III. Make up sentences ofyour own with the given phrases.
IV. Translate the following groups of words into Russian:
Christian – Christianize – Christianity – christianized; reconcile – reconciliation; baptism – Baptist – baptize; reside – residence -resident; preach – preaching – preacher; aloof- aloofness.
V. Arrange the following in the pairs of synonyms:
a) aloof; current; pagan; give up; to dispel; to strew; attenuated; transparent; transform; reconcile; pursue;
b) heathen; trend; distant; translucent; to disperse; to scatter; lengthy; abandon; to transfigure; chase; appease.
IV. Match the names of the gods and goddess with their responsibilities.
Venus (Aphrodite); The Three Graces; Mercury (Hermis); Zephyrus; The Hours (The Horae); Flora
1) the god of the west wind; 2) the goddess of flowering and blossoming plants, shown with a wreath of flowers in her hair; 3) goddesses of season, representing the different times of the year and of the day; 4) the goddess of beauty and love, she emerged from the sea-foam and the winds blew her to the coast of Cyprus; 5) the god of commerce and prophecy, the messenger of the gods and the bearer of the dead souls; 6) goddesses of grace and beauty, who appear in art.
V. Replace the expressions in italics in the following sentences with expressions from the text which have the same meaning.
1. Although Botticelli was not interested in science he was the leading local painter in Florence in the 1480s. 2. Savonarola's spiritual leadership had a great impact upon BotticellI. 3. After 1500 Botticelli abandoned painting at all. 4. Botticelli's most famous pieces are the Primavera and the Birth of Venus. 5. The two pictures were considered mate paintings. 6. At the left Mercury is dispersing small clouds from the golden fruit. 7. Botticelli's figures are very lengthy. 8. The Three Graces are depicted in translucent clothes. 9. Venus was blown to the coast of the sea by Zephyrus. 10. Botticelli endeavoured to appease the Christian tradition with the heathen legend.
VI. Match the names of gods and goddesses with the appropriate painting. Describe these works of art.
a. Venus
c. Zephyrus
d. Mercury
f. Hour
g. Chloris
VII. Translate the text into English.
Две наиболее прославленные картины Сандро Боттичелли «Весна» (ок. 1477-1478) и «Рождение Венеры» (ок. 1483-1484) находятся в галереи Уффици. Тема «Весны» трактуется неоднозначно. Одни считают, что на картине изображена в аллегорической форме свадьба Лоренцо Медичи, другие полагают, что картина навеяна поэзией. Боттичелли не разъясняет сюжет. В картине «Весна» в единую композицию соединены фигуры Весны, Мадонны, Меркурия, Трех Граций, нимфы. Зефира, которые изображены в чаще тенистой рощи. Лицо Весны, разбрасывающей из подола цветы, печально. В работе отчетливо видны все особенности письма Боттичелли: декоративность стиля, романтический характер образов, фантастический пейзаж, воздушные фигуры.
Боттичелли создал своеобразный женский тип: утонченные лица, удлиненные тела, покатые плечи. Фигуры кажутся бескровными и невесомыми, почти не касающимися земли. В картине «Рождение Венеры» Боттичелли изобразил прекрасную богиню. Рожденная из моря, под дуновением ветров в раковине Венера скользит по поверхности моря, написанного безотносительно пространства с галочками вместо волн, к чрезвычайно стилизованному берегу, на котором ее поджидает одна из Гор, готовая набросить на богиню плащ. Венера почти не касается раковины. Струящиеся волосы прикрывают ее наготу. В своих работах Боттичелли стремился примирить христианскую традицию с языческими мифами.
VIII. Summarize the text.
IX. Topics for discussion.
1. Botticelli as the precursor of the High Renaissance.
2. Savonarola's impact on BotticellI.
3. Botticelli's style and characters.
SUPPLEMENTARY READING
Zeus – Зевс; Cronus – Крон; Rhea – Рея; Titans – Титаны; Tartarus – Тартар; Нега – Гера; Apollo – Аполлон; Muses – Музы; Artemis – Артемида; Hermis – Гермес; Aphrodite – Афродита; The Horae – Горы; Hephaestos – Гефест; Erinyes – Эйрена; Nike -Ника; Hebe – Геба; Ganymede – Ганимед; Themis – Фемида; Dike – Дике; Moirae – Мойры; Tyche – Тихэ
Zeus, the father of gods and humans, god of the sky, thunder and lightning reigns on Olympus. Zeus was the son of Cronus and Rhea. When he grew up he fought Cronus and the Titans and imprisoned his opponents in Tartarus. Zeus married Hera, and she became his lawful and perpetual wife. Countless gods and goddesses surround Zeus on Olympus. Among them are: Apollo, Artemis, Aphrodite, Hermis, Athena and others. Athena was always Zeus' favourite. She was born fully armed and shouting her dreaded war cry from the top of Zeus' head, which Hephaestus, his lame son, split open with an axe. The beautiful Horae guard the entrance to high Olympus. The gods feast in the golden halls erected by Hephaestus. Zeus sits on his throne, on both sides of which stand two goddesses: Erinyes, the goddess of peace, and Zeus' permanent associate, winged Nike, the goddess of Victory. When Hera enters the festival hall, all the gods render honours to her. She is the patron goddess of the family and married women. During the feasts the gods are served by Zeus' daughter Hebe, the goddess of youthful beauty, and Zeus' favourite cupbearer, Ganymede, the son of Tros, the king of Troy. Hebe and Ganymede bring the gods and goddesses ambrosia and nectar. The Three Graces and Nine Muses entertain the gods with their songs and dances. At these feasts the gods decide all matters and determine the fate of the world and of men. From Mount Olympus