Сумку Грег нашел на том самом месте, где оставила ее Джудит — на кухонном столе. Под фруктами и газетой лежали бумаги и ржавый обломок металла. Грег поднял сумку, она оказалась неожиданно тяжелой — металл весил немало. Неужели ее убили из-за этого? И почему она приняла такую ужасную смерть в страшных пытках и мучениях, если то, что они искали, находилось у нее над головой?

Блеск стекла заставил молодого человека поднять глаза. Возле черного хода он увидел лицо бритоголового — того самого бритоголового, который в понедельник напал на Джудит — скрывавшие его наполовину солнечные очки придавали его лицу сходство с каким-то омерзительным насекомым. За его спиной стояли еще трое.

Грег схватил сумку, повернулся и побежал. Вслед за ним послышался звук сшибленной с петель двери.

* * *

Сержант Виктория Хит тронула коллегу за руку.

— Это здесь. Номер двадцать шесть...

В это мгновение дверь прихожей распахнулась с такой силой, что из нее со звоном вылетели стекла, и на улицу выскочил взъерошенный человек. Когда он вылетел из ворот и оказался перед машиной, он оглянулся через плечо.

Только одно мгновение Тони Фоулер и Виктория Хит в изумлении смотрели на Грега Мэттьюза... затем он повернулся и побежал от них вниз по дороге.

Тони Фоулер развернул машину и направил было ее вслед за беглецом. Виктория включила радиосвязь, но тут же, оглянувшись на дом, выключила — она осознала, что на оконном стекле прямо перед ее глазами остался отчетливый кровавый отпечаток ладони.

— Оставь его, Тони, — прошептала она, — мы должны вернуться туда.

Прошло довольно долгое время, прежде чем Грег осознал, что его никто не преследует. Улицы, по которым он бежал, казались абсолютно одинаковыми, он распугивал на бегу кумушек, болтавших на крылечках, стайки детей, игравших на перекрестках, бежал куда-то вниз по аллеям и узким тропинкам между живыми изгородями, бежал боковыми улочками, бежал до тех пор, пока не начал задыхаться и не ощутил собственный желудок странным тугим мячиком. Крепко прижимая к груди сумку, он перешел на шаг и, пошатываясь, продолжал идти, пока не обнаружил, что оказался возле небольшого парка. Грег прошел сквозь покрытые ржавчиной железные ворота и опустился на ту же самую перекошенную и исцарапанную деревянную скамейку, на которой за несколько часов до этого сидела Джудит Уолкер. Обхватив голову руками, он попытался осознать события последних двух часов.

Джудит мертва, убита самым жесточайшим образом... ради чего?

Ради содержимого ее хозяйственной сумки.

Запустив руку в сумку, Грег нащупал обломок железа и внезапно вспомнил телефонный звонок в офис, холодный настойчивый голос.

«Она кое-что передала вам. Эта вещь принадлежит мне. Мои представители позвонят по вашему адресу... Я предложил бы вам находиться там, имея при себе реликвию, которую передала вам мисс Уолкер».

Был ли обломок железа, который Грег держал сейчас в руках, тем самым, чего искал звонивший?

Представители таинственного абонента позвонили его семье и убили всех ее членов, а теперь они позвонили Джудит Уолкер в поисках реликвии, и она погибла в мучениях, защищая эту реликвию. Должно быть, эта реликвия представляла собой некую необычайную драгоценность, драгоценные металлы, самоцветы... Развернув старую газету, молодой человек увидел ничем не примечательный ржавый кусок металла. Джудит назвала его мечом. Однако он ничем не напоминал меч.

А полицейские — что они там делали? Искали ли они его или Джудит?

И почему он побежал прочь? Он должен был остановиться, поговорить с полицией, однако там, в доме, ждал бритоголовый со своими подручными, и потому Грег не в состоянии был спокойно и ясно думать. Конечно, он должен был вернуться к полицейским и поговорить с ними, прежде чем у них сложилось неверное впечатление. Грег наклонил голову так, что лбом коснулся холодного железа в сумке на своих коленях. Он не должен был бежать...

— Так вот, значит, почему он сбежал, — произнес Тони Фоулер, плотно зажимая нос и стараясь дышать только через рот.

Он стоял на ступеньках, внимательно глядя вниз, в подвал. Пятно желтого света, исходившего от лампочки, не прикрытой никаким плафоном или абажуром, ярко освещало изувеченное тело, словно оно было чем-то непристойным. Виктория Хит стояла за спиной Фоулера, крепко прижав к губам носовой платок, и глаза ее готовы были закатиться.

Тони поднялся обратно по лестнице, которая вела наверх из подвала, почти толкая Викторию впереди себя. Так они вышли в прихожую. Закрывая дверь в подвал и этим как бы отделяя от них ужасавшую картину, он глубоко вдохнул, слегка задержал дыхание и резко выдохнул, словно пытаясь прогнать из своих ноздрей запах смерти.

— Должно быть, парень из больницы направился прямо сюда.

— Но зачем? — пробормотала женщина, тяжело сглотнув слюну.

Следователь пожал плечами.

— Кто знает? Когда мы поймаем его, мы непременно спросим его об этом. Однако в первый раз мы оказались правы: его реакция на наши вопросы в больнице была ничем иным, как искусным притворством.

— Я поверила ему, — прошептала Виктория. — Ему удалось меня одурачить.

— Ну, меня он тоже вполне одурачил. А теперь он смеется над нами. Сперва его семья, сейчас эта несчастная женщина. Одному Богу известно, кто окажется следующим.

— Мы остановим его прежде, чем ему удастся еще раз повторить это, — быстро проговорила Виктория.

— Остановим. Мне кажется, лучше бы нам было подождать в машине, — добавил Тони, открывая дверь прихожей и внутренне радуясь тому, что можно покинуть дом, в котором поселился запах смерти. Из своего богатого опыта следователь знал, что этот запах сохраняется годами, до тех пор, пока он в конечном счете не смягчится и не перейдет в чрезвычайно неприятный сладковатый оттенок, присущий воздуху, который не способны будут развеять никакие кондиционеры и освежители.

— Я действительно не могла и мысли допустить, что он убийца, — виновато произнесла Виктория. — Он совсем не похож...

Ее взгляд застыл на кровавом отпечатке ладони, оставленном на оконном стекле.

— Они всегда не похожи.

Глава 19

— Мы ничего не могли сделать. Он пулей вылетел через парадный вход и едва не врезался в подъехавшую машину. — Скиннер высунул голову в окно автомобиля, а Роберт Элиот непроизвольно отодвинулся. — Там были копы, — добавил Скиннер, ухмыляясь.

— Откуда ты знаешь? — холодно спросил маленький человечек. Он не смотрел на бритоголового, его взгляд был устремлен на край пустыря, который на сей раз служил местом встречи. На фоне унылого пейзажа появился двухтонный фургон «Фольксваген». Трое подручных Скиннера столпились вокруг горевшей бочки. Все они надрывались от хохота.

— Откуда ты знаешь, что они были из полиции? — повторил человечек свой вопрос.

— От них за версту несло полицией, — словно защищаясь от нападок, ответил Скиннер. — Мужчина и женщина. Блондинка.

Элиот вздохнул. Полицейские из больницы; следовало признать, что они не теряли времени даром.

— Было ли что-нибудь в руках у мистера Мэттьюза, когда он выскочил из дома?

— Когда мы осматривали верхние помещения, он схватил сумку с кухонного стола. — Скиннер резко замолчал, точно понимая, что сказал лишнее.

Элиот медленно стянул свои солнцезащитные очки и положил их на сиденье рядом с собой. Нажав кнопку автоматического поднятия оконного стекла, он стал наблюдать, как стекло неслышно поехало вверх до тех пор, пока его край не врезался в шею Скиннера, плотно защемив ее. Тогда Роберт Элиот обхватил обеими руками рулевое колесо и уставился прямо перед собой.

— Ты провел целое утро, расспрашивая старуху, и ничего от нее не добился. А

Вы читаете Святыни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату