На всех смертельных

                                        фашистских дорогах!

Матушка Пауэл,

                               я

                                  в Москве

Ставлю слова пред тобой

                                               на

колени.

Я рядом с тобою в твоей тоске

И в гневе, трясущем трущобы

Гарлема.

Матушка Пауэл, мама

Джеймса!

Верь, из потока несчастий

разных

Выплывет в море восстаний и

действий

Черный Гарлем —

                                   Гарлемом

красным! —

Горе и кровь хоть кого

закалят.

Эй, вы,

              Гиллиганы-звери:

Закованный в броню

                                      борьбы и

клятв,

Гарлем отвечает:

                                  — Верю!..

Москва, 27 июля 1964 г.

Перевод автора

СОВРЕМЕННЫЙ ГАМЛЕТ

«Быть или не быть,  вот в чем вопрос!»

«Не быть?» — Не может быть!

Я должен быть и буду сущим

всюду,

Чтоб каждым стуком сердца

не забыть

Борьбы и жизни сути.

Не быть — не может быть!

«Не быть?» — Не может быть!

Взлететь я должен невесомой

массой,

С красавицей Офелией исшить

Глоток зари на Марсе.

Не быть — не может быть!

«Не быть?» — Не может быть!

Я проживаю год в теченье

часа,

Мне суждено из атома добыть

Большое слово Счастье.

Не быть — не может быть!

«Не быть?» — Не может быть!

Без глаз моих потухнут свет и

грозы.

Как идолов, пришла пора

разбить,

Шекспир, твои вопросы.

Не быть — не может быть!

1965

Перевод автора

ПАРИЖ  И  ЕЩЕ  КОЕ-ЧТО!

(Думы странника)

Наивной шлюхою уходишь в

вечер,

Призывно глядя на снующий люд,

Огнем реклам подмигивая

встречным,

Идешь, Париж, на еженощный

блуд.

По тротуарам расстелив свой

ценник,

Твой сутенер, трущобный,

ржавый кот,

На ночь, на час, на несколько

мгновений

Твою любовь любому продает.

Столичный рынок плоти

Вы читаете Избранные стихи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату