похотливой

От Эйфелевой башни до лачуг!

Люблю тебя и ту, что торопливо

«Пойдем со мной», — мне

прошептала вдруг.

Люблю рассветы на твоих

бульварах:

Над парочками гаснут фонари,

Дрожит звезда в сетях каштанов

старых

И умирает в торжестве зари.

Люблю Монмартр, где телом

Афродиты

И духом Лувра дышит древний

«Дом»[27].

Седой художник, всеми

позабытый,

Рыдает над бессмысленным

холстом.

Я все люблю за этот день июля,

Когда, прервав свой долговечный

сон,

Для поколений новых развернули

Твои сыны полотнища времен.

За то, что в тучах копоти

рожденный,

Раскалываясь в воздухе твоем,

К оружию сзывая угнетенных,

Клич CGT[28] разносится как гром!

И встанут вновь, подобно к

оммунарам,

На баррикады пряха и кузнец.

Привет, столица, пышущая

жаром

Влюбленных в революцию

сердец.

Перевод Я. Колкера

[В1]Шаркия, хамсин – горячие ветры пустыни.

[В2]Набут – крепкая сучковатая палка.

[В3]Шубрия – кривой арабский нож.

[В4]Ханаан – древнешее навание Палестны.

[В5]Валаам (Билеам) – месопотамский волхв; согласно биьлеской легенде, моавитский царь Балак просил Валаама проклясть ираильтян, с которыми он тогда воевал. Однако, вопреки своему желанию и по внушению ангела, посланного богом Яхве, Валаам трижды благославил евреев.

[В6]Сидон – древнее навание Ливана.

[В7]Исаак (Ицхак) и Исмаил (Ишмаэль) – сводные братья, дети библейского патриарха Авраама.

Исмаил, сын Авраама и его наложницы Агари – будущий родоначальник арабов. После рождения Исмаила, у Авраама и его ранее бесплодно жены Сарры родился Исаак.

[В8]Негев – пустыня на юге Палестины.

[В9]Начальные стихи библеского гимна «Как хороши твои шатры, Иаков».

[В10]Цофим – гора близ Иерусалима.

[В11]Святыня Давида, дщерь Сиона – библейские синонимы Иерусалима.

[В12]Попытка сохранить игру слов оригинала. (На иврите: святая – «кдоша», блудница – «кдэйша».

[В13]Мория – место, где Авраам приносил в жертву Исаака и где Соломон построил храм, теперь на этом месте находится мечеть Омара.

[В14]Но-Амон – столица Египта в период Среднего и Нового царств.

[В15]Даунинг-стрит – улица в Лондоне, где находится резиденция премьер-министра.

[В16]Царица и царь Израиля, отличавшиеся кровожадностью и распутством.

[В17]Самария столица Израиля до 722 года до н. э.

[В18]Ви (V) – двупалый знак, символ победы (Victory) Черчиля.

[В19]Кармел – гора в Израиле.

[В20]Кишон – полувысохшая река на севере страны.

[В21]Атлантик Чартер – Атлантическая хартия, декларация глав правительств США и Англии, подписанная 14 августа 1941 года. В ней провозглашался отказ от захвата чужих территорий, признавались суверенные права народов, ставилась задача уничтожения нацизма, разоружения агрессоров и т. д.

[В22]Кадеш, Беред – пустынные области.

[В23]Кедар – общее название арабских племен в Библии.

[В24]«Негед» – поэма Александра Пэнна, написана в 1935 году.

[В25]Маалэ-Акрабим (Скорпионовый подъем) – место на горной дороге в Негеве, где арабскими националистами, подстрекаемыми англичанами, были расстреляны и зарезаны евреские мужчины, женщины и дети, ехавшие в Эйлат в большом переполненном гражданском автобусе.

[В26]Алейyм (арабск.) – на них.

[В27]Старое кафе, посещаемое художниками и писателями.

[В28]Всеобщая конфедерация труда.

,

Примечания

1

Шаркия, хамсин – горячие ветры пустыни.

2

Вы читаете Избранные стихи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату