твои слова. Мы должны ценить ее.

— Склоняю голову перед твоей мудростью, — ответил Мирза-хан.

Он улыбался, но в глазах была такая боль, что Миранда едва сдержала слезы.

— Прощай, Мирза-хан, — тихо произнесла она. — Спасибо тебе, любовь моя!

В последний раз глаза их встретились, и Мирза-хан тут же повернулся к гребцам, давая им последние указания.

Шлюпка отчалила от берега. Миранда не отрываясь смотрела, как он удаляется, а вместе с ним и чудесный дворец, где она жила целый год в безопасности и счастье.

Вот на садовой дорожке появилась крошечная женская фигурка в красном. Приблизилась к Мирзе-хану, остановилась рядом. Не отрывая глаз от моря, тот протянул руку и прижал к себе женщину.

Миранда улыбнулась — Турхан сумеет утешить своего господина…

Джаред Данхем стоял на палубе, глядя на приближающуюся шлюпку. Задумчиво опустив подзорную трубу, он всматривался в высоченного мужчину в белом у самого края причала. Да, принц оказался совсем не таким, каким он его представлял!.. Лорду Данхему хорошо было видно, как смотрела на него Миранда, когда они прощались. А тот просто пожирал его жену глазами!

На какое-то мгновение он даже почувствовал себя неловко, будто украдкой подглядел что-то недозволенное, коснувшись чужой тайны.

И тут же Джаред ощутил прилив гнева. Как, смеет его жена так смотреть на чужого мужчину!

Многие в Лондоне, провожая Джареда в Стамбул, советовали ему быть как можно внимательнее и терпеливее по отношению к Миранде — ей, мол, сейчас особенно нужна его любовь и защита.

Однако эта элегантная уверенная женщина, вышагивающая под руку с красавцем принцем, очевидно, не нуждалась ни в чем подобном…

Внезапно Джареда охватило беспокойство. Он снова поднял подзорную трубу. Принц Мирза смотрел прямо на него, и Джаред неожиданно понял то, что говорил его пристальный взгляд: «Береги ее, лорд Данхем, потому что я безумно люблю ее!»

Джаред был потрясен — показалось, будто он явственно услышал голос принца. Сердито фыркнув, он опустил трубу, резко повернулся и ушел с палубы.

Перки уже сошла вниз, а Миранду встретил капитан Эфраим Сноу. Старый капитан был очень растроган — когда подавал руку, Миранда почувствовала, как дрожат его пальцы.

— О, миледи! — только и смог проговорить он.

Миранда ласково коснулась его щеки.

— Здравствуйте, Эф, — тепло ответила она. — Как я рада снова видеть вас!

Звучный голосок Миранды явно доказывал реальность ее существования, и Эфраим Сноу наконец справился с растерянностью и волнением первых секунд встречи. Промокнув глаза большим платком, он добавил:

— Поверьте, миледи, в моей жизни не было ничего ужаснее тех минут, когда я вынужден был сообщить моему господину известие о вашей гибели.

— Но я, как видите, жива! — вздохнула Миранда.

Черт побери, неужели этому не будет конца? «Никогда не извиняйся», — долетел до нее строгий голос Мирзы-хана.

Миранда повернулась спиной к Эфу и быстро прошла на корму — в последний раз проститься с принцем. Она помахала рукой и увидела, как с далекой пристани ей машут сразу две руки — в белом и в пурпурно- красном…

Якорь был поднят, и «Спящая красавица» вышла из Босфора в Мраморное море. Вечернее солнце багровым диском садилось в розовеющее у горизонта тихое ласковое море.

Вот и все… Кошмар остался далеко позади, и теперь она направляется домой! «Не спеши, — предупредил Миранду тихий внутренний голос. — Ведь ты еще не видела Джареда!»

— Миранда, уж не собираетесь ли вы простоять здесь всю ночь? — вывел ее из задумчивости ласковый голос старого капитана.

Миранда резко обернулась.

— Эф, где мой муж? Мне сказали, что он здесь. Но почему он не на палубе? В чем дело?

— Он стоял на палубе, миледи. Стоял и смотрел в свою трубу, а вы прощались с хозяином дворца. Когда ваша шлюпка была уже на полпути к кораблю, он внезапно побледнел, как будто сама преисподняя разверзлась перед ним, и спустился вниз. Выглядел он при этом как сумасшедший — право, миледи!

Господи! Началось…

— Где он сейчас?

— В своей каюте — Скажите ему, что я жду в салоне! — коротко приказала Миранда и не оглядываясь пошла вниз.

Боже, как она изменилась! Старый Эф не мог поверить в то, что эта надменная женщина, холодно отдавшая ему резкий приказ, и есть та самая восторженная девочка, которую он привез в Россию два года назад.

Слава Богу, его это не касается — это проблемы хозяина. Пусть лорд Данхем сам справляется со своей женой… если сможет, конечно.

Капитан Сноу искренне посочувствовал своему хозяину.

Джаред был очень удивлен, когда капитан передал ему слова Миранды.

— Она изменилась?

— Да.

Так-так! Он это предвидел… Он сразу почувствовал это!

— Очень?

— Вы сами увидите, милорд.

Джаред резко поднялся и быстро вышел из каюты. Решительно распахнув дверь салона, он в недоумении застыл на пороге.

Она стояла к нему спиной! Даже не обернулась… В Лондоне его уверяли, что он найдет Миранду несчастной и потерянной — похожей на сломленный бурей тростник. Черта с два! И вместо слов приветствия у Джареда вырвался гневный упрек:

— Итак, миледи, вернувшись домой, вы предпочли первым делом повернуться задом к мужу.

Миранда быстро обернулась., Ее новая красота ошеломила Джареда.

— Вы правы, милорд, я вернулась назад!

Ее огромные изумрудные глаза, ее рот — Джаред узнавал и не узнавал их… Он не помнил, чтобы губы ее выглядели такими чувственными, а когда он последний раз смотрел в эти глаза, их взгляд был невинен и доверчив. А что он видит сейчас?

Джаред вновь почувствовал прилив ярости.

— Надеюсь, миледи, — холодно произнес он, — вы подготовили достаточно веские объяснения своему поведению.

— О чем вы? Я лишь искала повсюду моего мужа, — сладко протянула Миранда, а ее изумрудные глаза метали молнии. — Мужа, которого увлекли политические интриги, в то время как я носила под сердцем нашего ребенка!

— Ребенка, который значил для вас так мало, что вы бросили его, едва ему исполнилось два месяца! — гневно перебил Джаред.

— Я люблю маленького Тома! — воскликнула Миранда. — Я хотела лишь найти вас и привезти домой. Мой ребенок был в безопасности под присмотром Аманды… Я ничего не знала о вас! Ваш лучший друг Пальмерстон не сказал мне ни слова — ни слова! Вел себя так, будто вас никогда и на свете не было!

— Уймите свой пыл, миледи! Лучше объясните, какими чарами завлекли князя Черкесского?

— Ну и ну! О чем вы?

— Что вас так удивило? Я имею в виду Алексея Черкесского, человека, который похитил вас. Эфраим Сноу рассказал, что в ту ночь вы были на балу в английском посольстве. Там вы и встретили князя. Вы флиртовали с ним и тем самым спровоцировали его действия — ведь так?

В бешенстве Миранда швырнула в Джареда первое, что подвернулось под руку, — тяжелую хрустальную чернильницу. Она просвистела в паре сантиметров от его головы и ударилась о дверь.

Вы читаете Непокорная
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату