цене!
— Конечно, капитан, — ответил хозяин, слегка поклонившись. — Мари! — крикнул он служанке. — Сейчас же отведи миледи в розовую комнату!
Миловидная служанка поспешила навстречу и с поклонами пригласила Арабеллу и Лону следовать за ней. Англичанок отвели в маленькую парадную комнату, и Арабелла вначале не могла понять, почему ее называют розовой, но, выглянув из окна, увидела сад, полный цветущих роз. Мари принесла им тазик с надушенной водой, холщовые полотенца и убежала, чтобы через несколько минут вновь вернуться с подносом, на котором находились блюдо жаркого из крольчатины, каравай только что испеченного хлеба, брусок сливочного масла, большой кусок сыра, чашка свежих вишен и кувшин сладкого белого вина.
— Поешьте, миледи, — предложила она. — Вы, должно быть, очень проголодались. Морской воздух в ком угодно пробудит аппетит!
— Садись, Лона, — велела горничной Арабелла. — Сейчас не до церемоний. Мари, мы сами себя обслужим. Пожалуйста, проследи, чтобы моим людям дали поесть, а лошадей накормили.
Служанка присела в реверансе и поспешила из комнаты Женщины и вправду проголодались, но все- таки ели мед ленно, наслаждаясь вкусным обедом В жарком было много мяса. маленькие луковки и морковь плавали в густой, сдобренной специями подливе, корочка мягкого, пышного хлеба хрустела на зубах. Когда на столе почти ничего не осталось, вошел Фитцуолтер.
— Я договорился с хозяином, мастером Бартоломью, — объявил он. — Эта маленькая подержанная карета не привлечет внимания ни грабителей, ни проезжающих. Именно такой экипаж подобает иметь бедной, но благородной даме. Хозяин был рад отделаться от него слишком уж мал, да и стоит в каретном сарае довольно давно. Обивка, правда, роскошная, хотя и не новая.
— Сколько лошадей ты купил? — спросила Арабелла.
— Три. Жеребец Лоны — четвертый Поскольку она не поедет верхом, не стоит зря тратить деньги. Кобылку вашу можно привязать сзади.
— Вы ужинали?
Капитан кивнул.
— Тогда дайте нам несколько минут, чтобы привести себя в порядок, и выезжаем, — решила Арабелла.
— Я нашел молодого человека, чтобы довез нас до Парижа, — сообщил Фитцуолтер.
— Стоило ли беспокоиться?
— Мастер Бартоломью сказал, что дороги во Франции безопасны, — сухо ответил Фитцуолтер, — а это означает, что при удаче можно попасть в Париж живыми и невредимыми. Пусть лучше наши люди думают только о том, как защитить нас! Парень, которого я нанял, знает дорогу, да к тому же направляется в Париж, чтобы навестить замужнюю сестру, она недавно родила. Хозяин заверил меня, что он хороший кучер, да и честен к тому же. Если же соврал, я пообещал мастеру Бартоломью, что специально вернусь в Кале и задам ему трепку.
— Хорошо бы он принял это всерьез, — пошутила Арабелла, весело засмеявшись.
Фитцуолтер поднялся.
— У вас пять минут, леди, — предупредил он.
Только через неделю они добрались до Парижа. И то проходилось подниматься рано, путешествовать весь день, останавливаясь лишь затем, чтобы покормить лошадей.
Стояли очень долгие июньские дни, так что можно было без помех трястись до заката по пыльным ухабистым дорогам.
Гостиницы, в которых они ночевали, были убогими, грязными лачугами, совсем не приспособленными для высокородной леди, и Арабелле приходилось спать на сеновале, поскольку капитан не позволял хозяйке общаться с остальными проезжающими.
Оказавшись наконец в Париже, они остановились в гостинице «Две королевы», рекомендованной мастером Бартоломью.
Хозяин, месье Рено, почтительно приветствовал прибывших. Узнав, что английской даме необходим дом, месье Рено обрадованно объявил, что, по счастливому совпадению, имеет недалеко от города очаровательный маленький каменный дом на Сене, который, несомненно, понравится мадам.
— Вижу, — заметил он, — что мадам не привыкла к столичной жизни, и, откровенно говоря, воздух в Париже не очень здоровый. Нужно родиться и вырасти здесь, чтобы выжить и не заболеть. Этот домик придется мадам по вкусу, заверяю вас. Он хорошо обставлен, и арендная плата небольшая.
— Мы это обсудим, — проворчал Фитцуолтер, но месье Рено, казалось, вовсе не испугался грозного англичанина.
Мужчины спорили чуть ли не целый час и наконец ударили по рукам. Арабелла должна была завтра же переехать в дом.
Фитцуолтер отказался внести плату за год, пока не увидит дом.
— Я пошлю служанок все прибрать и проветрить, — приветливо промурлыкал Рено. — Мадам будет счастлива в Мэзон-Ривьер[6], даю слово.
На следующее утро путешественники отправились в Мэзон-Ривьер и, к своему удивлению, обнаружили, что месье Рено не преувеличивал его достоинств. Маленький каменный двухэтажный дом с мансардой и подвалом оказался сухим, несмотря на близость к реке. Взойдя на крыльцо, Арабелла распахнула дверь и очутилась в маленькой прихожей. На первом этаже было четыре комнаты. В подвале с высокими потолками размещались кухня, кладовая, буфетная и винный погребок. На втором этаже оказались спальни и на чердак? было решено полечить мужчин Дом был проветрен и чисто прибран Мебель из полированного дуба, хоть и не новая, оказалась крепкой и красивой Ее было немного и как раз достаточно, чтобы Арабелла производила впечатление бедной, но благородной дворянки. При доме был маленький неухоженный сад, выходивший на берег реки, и кто-то даже взял на себя труд поставить на стол букет цветов в глиняном кувшине с отбитым носиком. Тощий белый коте черными пятнами сидел на пороге кухни.
— Покормите его — велела Арабелла. — будет кому мышей гонять.
— Значит, мадам довольна? — поспешно осведомился месье Рено.
— Сойдет, — коротко ответила она.
— Мадам нужны слуги? — предложил хозяин.
— Мадам нечем им платить, месье, — едва улыбнувшись, ответила Арабелла, но и этого было достаточно, чтобы сердце француза тревожно забилось.
— Кухарка и две посудомойки из соседней деревни. Дадите им несколько медяков, место, где спать, и пропитание — они будут счастливы. Полагаю, леди такого ранга, должно быть, отправится ко двору, найдет там новых друзей. Ей захочется принимать их у себя, — лукаво добавил француз.
— Он прав, — тихо согласился Фитцуолтер.
— Знаю, — ответила Арабелла по-английски. — Но сначала я должна посчитать, хватит ли у нас средств.
— Велите хозяину сегодня же нанять кухарку, миледи; Без нее не обойтись.
— Пришлите днем несколько женщин, из которых я могла бы выбрать, месье Рено, — приказала Арабелла.
Хозяин, низко поклонившись, удалился. Фитцуолтер распределил обязанности среди солдат. Двое будут охранять дом и спать на чердаке, двое поселятся в летнем домике на задах сада.
Фитцуолтер и Фергюс Макмайкл займут крохотную спальню на втором этаже, остальные двое будут ночевать в маленькой конюшне. Лона ляжет на тюфяке в комнате хозяйки. Месье Рено оставил гостям корзину с едой на случай, если проголодаются до того, как будет выбрана кухарка. Вскоре после полудня, однако, у входа появилась высокая тощая женщина и объявила:
— Я — Барб, мадам, а это мои дочери — Эвис и Ланетт.
Месье Рено прислал нас служить вам. Будем довольны любой платой, потому что я вдова и кормить нас некому Месье Рено говорит, что вы дама справедливая.
И не успела хозяйка запротестовать, как все три устремились на кухню. Через несколько минут огонь в очаге уже горел, а Барб приказала обоим солдатам, оставленным в доме, принести еще дров и воды из колодца. Поскольку кухарка не говорила по-английски, а мужчины не знали французского, способы их общения были довольно забавными. Барб указывала на какой-нибудь предмет, называла его и требовала,