— Солнышко! — сказала Вайолет и хотела было извиниться за ее поведение, как вдруг увидела, что кисть доктора Лукафонта отделяется от запястья и падает на пол. Солнышко впилась в нее всеми четырьмя острыми зубами, и рука затрещала, как сломанное дерево или пластмасса. И когда Вайолет посмотрела на место, где только что находилась кисть руки доктора Лукафонта, то вместо крови или чего-то похожего на рану увидела блестящий металлический крюк. Доктор Лукафонт взглянул на крюк, потом на Вайолет и мерзко осклабился. Граф Олаф тоже осклабился, и оба метнулись за дверь.
— Крюкастый! — закричала Вайолет. — Это не врач! Это один из приспешников Графа Олафа!
Она инстинктивно загребла руками воздух на том месте, где стояли эти двое, но их там, конечно, не было. Вайолет широко распахнула парадную дверь и увидела, что они, петляя, бегут через кусты в виде змей.
— За ними! — воскликнул Клаус, и трое Бодлеров попробовали выбежать за дверь.
Но мистер По выступил вперед и преградил им дорогу.
— Нет! — крикнул он.
— Но это же крюкастый! — бушевала Вайолет. — Он скроется вместе с Олафом!
— Я не могу позволить вам гнаться за опасными преступниками, — ответил мистер По. — Я отвечаю за вашу безопасность и не допущу, чтобы вам причинили хоть малейший вред.
— Тогда сами бегите за ними! — крикнул Клаус. — Только скорее!
Мистер По шагнул через порог, но остановился, услышав шум заводящегося мотора. Два негодяя — здесь это слово означает «ужасные люди» — добрались до машины доктора Лукафонта и уже отъезжали.
— Забирайтесь в джип! — воскликнула Вайолет. — Следуйте за ними!
— Взрослый человек, — твердо сказал мистер По, — не позволит себе ввязаться в автомобильные гонки. Это дело полиции. Сейчас я им позвоню, и они, может быть, устроят засаду.
Вайолет, Клаус и Солнышко с упавшими сердцами наблюдали, как мистер По захлопывает дверь и рысцой бежит к телефону. Они понимали, что это бесполезно. К тому времени, когда мистер По закончит объяснять ситуацию, Граф Олаф и крюкастый наверняка будут уже далеко. Внезапно почувствовав страшную усталость, несчастные бодлеровские сироты подошли к огромной лестнице Дяди Монти и уселись на нижней ступеньке, прислушиваясь к слабому голосу мистера По, который разговаривал по телефону. Они понимали, что пытаться найти Графа Олафа и крюкастого, особенно когда стемнеет, — это все равно что пытаться найти иголку в стоге сена.
Несмотря на волнение, вызванное побегом Графа Олафа, трое сирот, должно быть, проспали несколько часов, ведь, когда они проснулись, была уже ночь, а они все еще сидели на нижней ступеньке лестницы. Кто-то накрыл их одеялом, и, потягиваясь, они увидели, как из Змеиного Зала выходят трое мужчин в комбинезонах, неся на руках клетки. За ними шел круглолицый человек в костюме из яркой шотландки. Увидев, что дети проснулись, круглолицый остановился.
— Привет, малыши, — сказал он громким рокочущим голосом. — Извините, что разбудил вас, но моя команда спешит.
— Кто вы? — спросила Вайолет. Неприятно засыпать средь бела дня и просыпаться ночью.
— Что вы делаете с рептилиями Дяди Монти? — спросил Клаус. Также неприятно сознавать, что ты спал на лестнице, а не на кровати или в спальном мешке.
— Диксник? — спросила Солнышко. Всегда неприятно, когда встречаешь человека, который носит костюм из шотландки.
— Меня зовут Брюс, — сказал Брюс. — Я председатель закупочной комиссии Герпетологического общества. Ваш друг мистер По позвонил мне по телефону и попросил вызволить змей, поскольку доктор Монтгомери перешел в мир иной. «Вызволить» значит «забрать».
— Мы
— Вы трое те самые сироты, верно? Вы переедете к какому-нибудь другому родственнику, который не умрет при вас, как доктор Монтгомери. Эти змеи тоже нуждаются в заботе, так что мы раздадим их по другим ученым, зоопаркам и домам престарелых. Ну а тех, кого не удастся пристроить, придется усыпить.
— Но это же коллекция Дяди Монти! — закричал Клаус. — Он потратил годы и годы, чтобы собрать всех этих рептилий! Вы не можете пустить ее на ветер!
— Так всегда бывает, — успокоил Брюс. Без видимой на то причины он по-прежнему говорил очень громко.
— Гадюка! — крикнула Солнышко и поползла к Змеиному Залу.
— Моя сестра хочет сказать, — объяснила Вайолет, — что она ближайшая подруга одной змеи. Не могли бы мы взять ее с собой, всего одну, Невероятно Смертоносную Гадюку?
— Нет номер один, — сказал Брюс. — Этот парень По сказал, что все змеи принадлежат нам. Нет номер два. Если вы думаете, что я подпущу маленьких детей к Невероятно Смертоносной Гадюке, то подумайте еще раз.
— Но Невероятно Смертоносная Гадюка совершенно безобидна, — сказала Вайолет. — Это мисноминация.
Брюс поскреб затылок:
— «Мисс» что?
— Это значит «неправильное имя», — объяснил Клаус. — Дядя Монти ее открыл, и ему пришлось дать ей имя.
— Но этого парня считали блестящим ученым, — сказал Брюс. Он сунул руку в карман пиджака из шотландки и вытащил сигару. — Дать змее неправильное имя звучит не слишком блестяще. Скорее идиотски. Впрочем, чего еще можно ждать от человека, которого и самого-то звали Монтгомери Монтгомери?
— Невежливо, — заметила Вайолет, — иронизировать над чужим именем.
— У меня нет времени спрашивать у вас, что означает слово «иронизировать», — сказал Брюс, — но если эта кроха хочет на прощание помахать Невероятно Смертоносной Гадюке, пусть поторопится, ее уже вынесли.
Солнышко поползла к входной двери, но Клаус еще не закончил разговаривать с Брюсом.
— Наш Дядя Монти был блестящим, — твердо сказал он.
— Он был блестящим человеком, — согласилась Вайолет, — и именно таким мы его всегда будем помнить.
— Блестящий! — взвизгнула Солнышко, сделав очередной ползок, чем вызвала улыбку брата и сестры, которые очень удивились тому, что она произнесла слово, которое все были способны понять.
Брюс закурил сигару, выпустил в воздух струю дыма и пожал плечами.
— Очень хорошо, что вы так считаете, малыши. Удачи вам, куда бы вас ни поместили. — Он посмотрел на свои усыпанные бриллиантами наручные часы и, повернувшись к мужчинам в комбинезонах, сказал: — Пора отправляться. Через пять минут нам надо быть на той дороге, что пахнет хмелем.
—
Но Брюс уже ушел. Она взглянула на Клауса, Клаус на нее, и они вслед за Солнышком пошли помахать своим друзьям-рептилиям на прощание. Но не успели они приблизиться к двери, как мистер По вошел в комнату и снова преградил им дорогу.
— Вы, вижу, проснулись, — сказал он. — Тогда идите, пожалуйста, наверх и ложитесь спать. Утром нам надо встать очень рано.
— Мы только хотим попрощаться со змеями, — сказал Клаус.
Но мистер По покачал головой.
— Вы будете мешать Брюсу, — ответил он. — Плюс я полагал, что ни один из вас больше никогда не захочет увидеть змею.
Бодлеровские сироты переглянулись и вздохнули. Все в мире казалось им неправильным. Неправильно, что Дядя Монти умер. Неправильно, что Графу Олафу и крюкастому удалось бежать. Неправильно, что Брюс думает о Монти как о человеке с глупым именем, а не как о блестящем ученом. Неправильно полагать, что дети больше никогда не захотят увидеть змею. Змеи и сам Змеиный Зал — вот все, что осталось им на