Агентът спря. Черният му костюм бе почти невидим в буреносната дрезгавина, а лицето му сякаш плуваше в мрака — бледо, призрачно.
— Какво правите тук, шерифе? — Думите му бяха тихи, ала в тона му прозвънна нотка, която Хейзън не бе чувал преди.
— Доколкото си спомням, тази сутрин ти беше предявена заповед за отстраняване. Ти я нарушаваш. Мога да те арестувам.
— Каните се да преследвате убиеца — рече Пендъргаст. — Стигнали сте до заключението, че е в пещерата.
Хейзън се размърда неловко. Пендъргаст сигурно гадаеше. Нямаше начин да е разбрал, още не.
Агентът продължи:
— Нямате абсолютно никаква представа в какво се набутвате, шерифе — нито за противника, с когото ще се сблъскате, нито за обстановката.
Това вече бе прекалено.
— Пендъргаст, стига толкоз.
— Вие сте на прага на бездната, шерифе.
— Ти си на прага.
— Убиецът държи заложник.
— Пендъргаст, ти просто си правиш димна завеса.
— Ако там вътре допуснете грешка, шерифе, това ще коства живота на заложника.
Въпреки всичко Хейзън го побиха тръпки. Това бе кошмарът на всяко ченге.
— Така ли? И кой е заложникът?
— Кори Суонсън.
— Откъде знаеш?
— Няма я цял ден. А аз току-що открих колата й, скрита в царевиците на стотина метра на запад.
Последваха няколко мига на неловко мълчание, след което Хейзън поклати с отвращение глава.
— Още от самото начало, Пендъргаст, не правиш нищо друго, освен да отклоняваш разследването със своите хипотези. Ако не беше ти, досега да бяхме окошарили онзи тип. Значи колата на Суонсън е паркирана в царевиците. Може да е излязла там с някой мъж.
— Влязла е в пещерата.
— Е, това е едно блестящо умозаключение. Вратата е от солидно желязо. Как смяташ, че е влязла? Разбила е ключалката?
— Погледнете сами.
Хейзън погледна натам. Пендъргаст сочеше надолу. Желязната врата наистина не бе затворена — пред прага й лежеше катинарът, наполовина скрит от прах и листа.
— Ако мислиш, че Кори Суонсън е разбила тази ключалка, Пендъргаст, сигурно си по-голям глупак, отколкото те смятах. Това не е работа на хлапе; дело е на закоравял престъпник. На мъжа, когото всъщност търсим. И това е повече, отколкото е необходимо да знаеш по въпроса.
— Доколкото си спомням, шерифе, вие обвинихте Кори Суонсън за…
Хейзън поклати глава.
— Слушах те достатъчно, Пендъргаст, а сега предай оръжието си. Ти си арестуван. Коул, сложи му белезниците.
Коул пристъпи напред.
— Шерифе?
— Той съзнателно нарушава действаща заповед за отстраняване. И възпрепятства полицейско разследване. Нахлул е в чужда собственост. Поемам цялата отговорност. Просто го разкарайте на майната му, не искам да го виждам.
Коул пристъпи към Пендъргаст. И в следващия миг се озова на земята, като се опитваше отчаяно да си поеме. Агентът бе изчезнал.
Хейзън зяпна.
—
— Господи — прошепна Хейзън и освети наоколо с фенерчето си. Ала Пендъргаст го нямаше. След малко се чу изръмжаването на мощен двигател, шумът на бързо преминаващи чакъла гуми.
Коул се изправи със зачервено лице и се заотупва.
— Ще го обвиним в съпротива при арест и в нападение на полицейски служител.
— Забрави, Коул. Чака ни по-голяма риба за улавяне. Да си свършим сега работата тук, а с другото ще се занимаваме утре.
— Това копеле — промърмори отново Коул.
Хейзън го плесна по гърба и се ухили.
— Следващия път, когато извършваш арест, не изпускай из очи нарушителя.
Някъде далеч шумно се затръшна врата, а Хейзън чу писклив глас, който вятърът ту издигаше, ту заглушаваше. Миг по-късно видя пребледнялата Уинифред Краус, която тичаше по пътечката откъм старата къща. Жестоките пориви на вятъра развяваха бялата й нощница и на Хейзън му заприлича на летящ в нощта призрак. Райнбек я следваше по петите и протестираше шумно.
— Какво правите? — пищеше възрастната жена. Косата й бе разрошена от дъжда и по лицето й се стичаха капчици. — Какво е това? Какво търсите в имота ми?
Хейзън се обърна към Райнбек:
— За Бога, нали трябваше да…
— Опитах се да й обясня, шерифе. Но тя изпадна в истерия.
Уинифред оглеждаше струпалите се наоколо рейнджъри и въртеше като обезумяла очи.
— Шериф Хейзън! Настоявам за обяснение!
— Рейнбек, изведи я от…
— Това е
Хейзън въздъхна дълбоко и се обърна към нея.
— Виж какво, Уинифред, ние смятаме, че убиецът се е скрил в твоята пещера.
— Невъзможно е! — извика жената. — Аз я проверявам два пъти седмично!
— Дошли сме да го изкараме оттам. Искам да се прибереш тихо и кротко у дома заедно с полицай Райнбек. Той ще се погрижи за теб…
—
— Съжалявам, госпожице Краус. Имаме заповед. Райнбек?
— Вече й показах заповедта, шерифе…
— Покажи й я отново и я разкарай веднага от тук.
— Но тя не иска да слуша…
— Вдигай я и я носи, ако трябва. Не виждаш ли, че губим време?
— Да, сър. Съжалявам, госпожо…
— Да не си ме докоснал!
Обърна се и пристъпи към Хейзън, стиснала здраво юмруци.
— Махай се от имота ми! Винаги си бил грубиян! Разкарай се от тук!
Той я улови за китките, а тя се затърчи и го заплю. Хейзън бе удивен от силата и яростта на старата дама.
— Госпожице Краус — започна отново той, опитвайки се да прояви търпение, а гласът му да прозвучи успокояващо. — Успокойте се, моля ви. Това е важна задача на правоохранителните органи.
— Разкарайте се от земята ми!
Хейзън, който с мъка я удържаше, почувства силен ритник по пищяла. Останалите ги бяха наобиколили и се държаха срамежливо като странични наблюдатели.
— Какво ще кажете да ми помогнете малко, а? — изрева Хейзън.
Рейнбек я сграбчи през кръста, а Коул приближи и успя да улови една от размаханите й ръце.
— Спокойно — рече Хейзън. — Спокойно. Тя все пак е само една възрастна дама.