последние новости о жизни в Хаддстоуне. Она подошла к комоду, достала письменные принадлежности, но, услышав плач девочки, спустилась вниз.
— Где Дэн? — спросила Шарлотта Дерину, пытавшуюся успокоить ребенка.
— Он ушел, он торопился, они выходят в море.
Шарлотте пришло в голову, что Дэн, должно быть, хотел рассказать ей о своих планах относительно ребенка.
— Зачем он приходил? — спросила она. — Он хотел видеть меня… или тебя?
Отвернувшись, Дерина сказала:
— Меня… он услышал… ну, эти слухи насчет меня и доктора Уолдрона.
— Тогда, может, ты расскажешь мне об этом правду. В конце концов, у меня есть обязательства перед твоим отцом. Не думаю, чтобы он порадовался, узнав, что ты встречалась с молодым человеком, вызвав толки по всему поселку.
С видимым трудом, время от времени умолкая, Дерина рассказала ей об инциденте у озера.
— Это неприлично, — заметила Шарлотта. — И доктор Уолдрон правильно поступил, прогнав тебя домой, поскольку твоя выходка вызвала у него возмущение.
Дерина подавленно молчала, и Шарлотта сменила тему.
— А зачем приходил Дэн?
— Отругать меня. — У Дерины на лице появилась растерянность. — Он давно меня знает… мы вместе ходили в школу…
Возможно ли, думала Шарлотта, что Дэн интересуется Дериной? И если это так, можно ли допустить, что Дерина думает выйти за него замуж? Если Дэн имеет на Дерину виды, на которые намекал, не ошибается ли он жестоко? Бедный Дэн…
— Вероятно, его расстроили слухи насчет тебя и доктора Уолдрона, — заметила Шарлотта. — Но думаю, Дэн постарается прекратить их.
— Он обязательно это сделает! — воскликнула Дерина с улыбкой.
Несколькими днями позже Шарлотта сидела за ленчем с Цецилией Уинн в гостинице «Замок» в Пенгарте. Они встретились в городе, куда приехали за покупками, и Цецилия предложила где-нибудь перекусить.
Огромный ресторан, выходящий окнами на море, был почти пустым, так как сезон уже закончился, Шарлотта смотрела на вершину Сноудона, четко вырисовывающуюся на фоне ярко-синего неба, когда Цецилия Уинн сказала:
— Относительно расследования… — Она развернула салфетку, разгладила ее на коленях, затем посмотрела на Шарлотту. — Вы… и Дэн все еще намерены его добиваться?
— Я? Но разве вы не слышали? Леди Райс желает, чтобы провели расследование…
— Она могла бы остановить это дело, поскольку ей сообщили, что Дэн Ллойд забрал свою жалобу.
— Но это неправда! — с жаром возразила Шарлотта.
Пожав плечами, Цецилия Уинн заметила:
— Перспектива расследования огорчает доктора Уолдрона, который уже много лет работает с доктором Прайсом.
Так вот в чем дело, подумала Шарлотта. Вот почему Цецилия Уинн так мило с ней обходится, одалживает книгу, приглашает вместе посидеть за ленчем! Она делает все, что может, стараясь избавить своего друга… доктора Марка Уолдрона от неприятностей.
Разговор перешел на каждодневные дела. Но, расставаясь на улице перед отелем, Шарлотта чувствовала, что теряет еще одного друга, который стал для нее очень дорогим.
Шарлотта еще немного походила по магазинам и к вечеру собралась домой. С моря задувал сильный, пронизывающий ветер, и по серому небу неслись мрачные тучи. Она наняла кеб до дома Уоткинсов и увидела, что в гавани разразился настоящий шторм. Гигантские волны налетали на скалы, а затем с грохотом разбивались и обрушивались вниз в фонтанах брызг. За бухтой море лежало свинцово-серым холмом.
В дверях ее встретила заплаканная Дерина с письмом в руке.
— Это от папы. На этот раз он не приедет. Вернется домой вместе с кораблем… А это значит, только через полтора месяца.
— Но ты же почти наверняка это знала, Дерина. Он предупредил об этом в одном из последних писем.
— Не в этом дело, — всхлипнула Дерина. — Дело в причине… в какой-то женщине… он собирается на ней жениться… и… и привезет ее с собой!
— Но…
— Не нужна мне никакая мачеха! Я не потерплю мачехи! — воскликнула Дерина, заламывая руки.
Глава 9
Шарлотта изумленно смотрела на нее.
— Какой смысл возражать против этого? — сказала она. — Если твой отец решил снова жениться, то он это сделает. А, кроме того, может, тебе понравится его жена.
Дерина покачала головой:
— Нет… никогда! Для меня это не так, как для других. Понимаете, когда папа будет уезжать в море, мне придется все время оставаться с ней…
Шарлотта устремила взгляд на бушующее море и, чтобы прекратить этот бесполезный разговор, решила сменить тему:
— Думаю, сегодня рыбаки уже не выйдут в море.
— Они уже ушли, — заметила Дерина. — Час назад. Пока еще море более или менее спокойное.
— Должно быть, ты слишком увлеклась этим письмом и ничего не заметила. Взгляни в окно!
Дерина подошла к окну и испуганно ахнула. Далеко в море виднелись крошечные пятнышки лодок, которые то исчезали, то снова появлялись.
— Зря они вышли, — вздохнула Дерина. — Наверное, шторм налетел внезапно. Если море не успокоится, им не добраться до бухты. Может, постараются высадиться в другом месте.
Шарлотта выкупала, накормила ребенка и уложила спать, а Дерина беспокойно расхаживала по кухне, то и дело отдергивая занавеску на окне и вглядываясь в темноту.
— Пойду в гостиницу, — заявила она. — Там собираются женщины, которые ждут своих мужей.
— А ты тут при чем? — недоумевающе произнесла Шарлотта.
— При том, что Дэна никто не ждет, — ответила Дерина.
Вскоре Дерина спустилась вниз, одетая в теплое пальто и клетчатый платок, из-под которого выбивались пряди волос.
— Ну, я пошла, — сказала она торопливо.
— Ты… ты ждешь Дэна? — спросила Шарлотта, вскинув брови.
— Я же сказала, что его никто не ждет. Значит, его стану ждать я. А кроме того, шторм такое зрелище, на которое стоит посмотреть…
Подойдя к гостинице, Дерина увидела группу женщин, прислонившихся к стене. Время от времени открывалась дверь, и тогда изнутри падал свети освещая их лица. Ведущая к берегу булыжная дорога была усеяна пенистыми брызгами, срываемыми ветром с волн.
— Скоро отправят спасательную шлюпку, — крикнула громко одна из женщин, стараясь заглушить завывание ветра.
— Нет… они не станут ее дожидаться! — выкрикнула другая. — Ты знаешь наших мужчин. Они решат