уже ехала на юг, в Бангкок, где она, наконец, узнает, что случилось с Себастьяном.

Когда она добралась до своего отеля, уже стемнело. Войдя в свой номер, Лаура без сил повалилась на мягкую, чистую постель и некоторое время отдыхала. Потом, собравшись с силами, она пошла в ванную, чтобы смыть с себя грязь и пыль.

Погрузившись в горячую пенистую воду, Лаура немного успокоилась. Бессонная ночь стала лишь воспоминанием. Она уже почти забыла и нудную поездку на экскурсионном автобусе, который медленно, с остановками полз в Чьенгмай. А вдруг с ним действительно что-то случилось? Семейство Тамаринда было встревожено и огорчено его отсутствием, словно его друзья из Пак Нора боялись худшего. Может быть, они знали его лучше, чем Лаура, и понимали, что он не мог бросить ее. Сама же она не знала, что и думать. У нее не было предчувствия, что его самолет разбился, но это еще ничего не значило. Чтобы не ломать голову, Лаура решила позвонить на аэродром и выяснить, не знают ли там, где находится Себастьян. Тогда она поймет, что за обстоятельства помешали ему прилететь за ней в назначенное время.

У Лауры даже поднялось настроение. Может быть, самолет не взлетел по техническим причинам. Возможно, там, куда он полетел, была нелетная погода. Он мог даже прилететь в Пак Нор после ее отъезда и узнать от Тамаринда или его отца, что она добралась до Чьенгмайя на автобусе.

— Ах, Себастьян,— прошептала она, погружаясь в пену.— Скоро я узнаю, что случилось, и мы просто посмеемся над этим, когда увидимся.

Лаура вылезла из ванны, вытерлась большим пушистым полотенцем, на котором была вышита монограмма отеля, и надела халат. Завязав пояс, она босиком прошлепала в спальню. Удобно устроившись в мягком кресле, Лаура решила сначала позвонить агенту, который заказывал ей полет. Агент сообщил ей телефон компании Себастьяна, и при помощи местного оператора она туда дозвонилась. Ей ответили на тайском языке. Лаура поздоровалась с мужчиной, который взял трубку, на его языке, и перешла на английский, надеясь, что он ее поймет.

— Можно попросить Себастьяна Ван Воорса? — осведомилась она.

— Ван Воорса?

— Да, я хотела бы поговорить с Себастьяном Ван Воорсом,— повторила она.

— Его сейчас здесь нет.— Служащий ответил ей так, как все обычно разговаривают с иностранцами. Он заорал в трубку, как будто так Лауре было легче его понять.— Он уходил.

— Он вышел?

— Не здесь,— повторил он. Себастьян Ван Воорс не здесь.

— А... вчера он был здесь? — Голос Лауры задрожал, она вдруг испугалась, что услышит худшее. Она не решалась об этом спросить.

— Он не здесь,— снова сказал он с сильным акцентом. У Лауры сложилось впечатление, что он сам с трудом понимает, что говорит.— Прилетает вчера днем. Садится, а потом он уходит.

У Лауры перехватило дыхание. От злости кровь бросилась ей в голову. Судя по тому, что пытался сказать служащий, Себастьян приземлился вполне благополучно.

— Вчера днем? — Она быстро соображала. Поскольку этот человек с большим трудом говорил по- английски, он мог ей многого не сообщить. Возможно, даже главного.— Он... не был ранен? Его самолет не сломался?

— Он прилетает вчера днем. Он уходит. Он не здесь.— По визгливому тону собеседника Лаура поняла, что он теряет терпение. Ей стало стыдно, что она отрывает его от важных дел, но разве она не имеет право все узнать?

— В какое время он прилетел? — Лаура надеялась, что он не повесит трубку. Служащий раздраженно закричал: — Вчера днем! Я говорю, он прилетает вчера, и он уходит. Уходит, леди. Уходит, уходит, уходит! Не здесь!

Лаура вздохнула. Языковой барьер был серьезной помехой в их разговоре. Она решила попробовать в последний раз.

— Вы не знаете, где его найти?

Ее сердце неистово колотилось. Несмотря на все трудности их диалога, кое-что она все-таки узнала. Себастьян благополучно вернулся в Бангкок. Но почему же он с ней так обошелся? Если по какой-то уважительной причине он не смог полететь за ней, почему он не послал другого пилота? Он даже не удосужился отдать распоряжения.

— Но где же Себастьян сейчас?

Ее собеседник ответил с усталым вздохом:

— Ван Воорс он здесь, в Бангкоке. Прилетел вчера, потом он уходит.

— Б-благодарю вас.— Чувствуя, что дальнейшие расспросы ни к чему не приведут, Лаура повесила трубку. Ее сердце разрывалось от разочарования и обиды. Конечно, она была рада, что он жив и, по всей видимости, здоров, но ее трясло от возмущения. Он мог бы вернуться за ней, чтобы не уронить репутацию своей фирмы, или ради того, что было между ними. Неужели он так ее презирает, что мог ее бросить на краю света? Может быть, он решил подло, мелочно отомстить ей за то, что она не дождалась его в Бангкоке, не превратилась в засушенную мумию женской преданности, а уехала домой, чтобы начать новую жизнь? Теперь она уже знала, что он прилетел, и пыталась найти другое объяснение его странного поведения, но так ничего и не придумала.

Его лицо стояло у нее перед глазами. Жесткий подбородок, плотно сжатые губы и холодный, злой блеск в глазах. Таким она увидела его вчера утром. Через мгновение эти глаза подернулись дымкой, словно он хотел скрыть от нее свои мысли, но в памяти Лауры так и осталось первое впечатление.

Румянец залил ее щеки. Как он посмел заманить ее в Пак Нор и бросить там? Она же платила ему за его услуги! В первую очередь, он поступил непрофессионально. В возмущении она кинулась к чемодану, который оставила нераспакованным на кровати, улетая в Пак Нор. Под летними свитерами лежал маленький набор канцелярских принадлежностей и стопка конвертов. Она решила написать ему письмо — уничтожающе-холодное, но сдержанное. Она выскажет ему все, что думает о его поведении. Она раз и навсегда поставит его на место.

Дрожа от гнева, Лаура открыла чемодан и, выкинув из него одежду и белье, нашла бумагу. Потом она решительно подошла к маленькому чайному столику, который стоял рядом с креслом. Когда-то она любила этого человека. Еще вчера при встрече с ним ее сердце сжималось от нежности и надежды, но теперь она ненавидела его. Она начала писать с таким нажимом, что перо рвало бумагу.

«Мистеру Ван Воорсу.

Можете считать, что это жалоба неудовлетворенного клиента. Я воспользовалась услугами Вашей авиакомпании для полета в высокогорье севернее Чьенгмайя. По завершении моих дел Вы должны были доставить меня обратно в Бангкок. Вы вполне справились с первой частью своих обязанностей, благополучно доставив меня в Пак Нор, селение племени Яо. Однако, Вы не выполнили остальные пункты нашего договора. Вместо того, чтобы остаться со мной, как я предполагала, Вы улетели, обещав вернуться, но не сделали этого. Вы бросили меня в этой отдаленной деревне, откуда добраться до цивилизации можно только с помощью животной силы.

Вначале я оказала Вам незаслуженную честь, решив не обвинять Вас до выяснения обстоятельств. Вернувшись на день позже срока, я позвонила в ваш офис, ожидая услышать извинения или объяснение Вашего поступка. Вместо этого я узнала от служащего, что во вторник вечером вы благополучно вернулись. Вы могли бы вернуться за мной, как было условленно, или послать кого-нибудь вместо себя, но не сделали ни того, ни другого. Вы отправились развлекаться, вероятно, забыв обо мне. Это следует понимать как шутку?

Засим я прекращаю с Вами все деловые отношения. Для дальнейших авиаперелетов я буду обращаться к тем компаниям, которые докажут мне свою надежность на деле. От себя могу добавить одно: надеюсь, что в будущем Вы проявите больше профессионализма. В противном случае, репутация Вашей фирмы будет безнадежно испорчена.

Лаура Клэйтон.»

Запечатав конверт и адресовав его компании Себастьяна, Лаура спустилась в фойе и отдала письмо клерку, попросив немедленно его отправить.

Она кипела от негодования. Ей казалось, что кровь бурлит в венах. Она знала, что ей не удастся уснуть или даже сосредоточиться на чтении. Она решила снова позвонить своим старым подругам Бинки и Стейси.

Вы читаете Пепел любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату