посмотрел в глаза.
— Как ты меня нашла? — спросил он вместо приветствия.
— К сожалению, я обещала молчать, но если пригласишь меня на чашечку кофе, я, так уж и быть, скажу, зачем мне это понадобилось.
— Где ты остановилась и надолго ли?
— Мистер Маккиннон, должна ли я понимать ваш вопрос так: вы боитесь, что кто-нибудь еще, кроме меня, узнает об этом месте? — Она вздохнула. — Уже второй раз обещаю, — она приложила руку к сердцу, — что этот секрет останется со мной.
— Мэгги, — грубо начал Джек, но тут же смягчился. — Ладно, раз уж ты притащилась в такую даль, чашечкой кофе, думаю, я просто обязан тебя угостить.
Дом Джека оказался всего в пяти минутах ходьбы, но был так надежно укрыт среди деревьев, что разглядеть его с пляжа, не зная, что он там, казалось, невозможно. На берегу под брезентом стояла небольшая яхта.
Мэгги поднялась за ним на веранду на второй этаж и приглушенно ахнула перед открывшимся перед ней видом.
— Ты умеешь выбирать место, — восхищенно сказала она. — Здесь очень красиво.
— И уединенно. По крайней мере, так было до того, как провели трассу. Теперь только и делаешь, что натыкаешься на толпы людей.
— Включая меня? — Она круто повернулась к нему. — Наверное, мне просто показалось, но... ведь наша последняя встреча, которая началась не столь уж удачно, что-то изменила в наших отношениях. Или я ошибаюсь?
— Изменила, да не совсем.
Джек взъерошил волосы. Мэгги отметила, что он еще больше загорел, а волосы ему не мешало бы постричь.
— Почему? Я устала повторять, что я вовсе не капризная, взбалмошная...
— Богатая девчонка? — закончил за нее Джек, подняв брови. — Кстати, если ты не согласна с этим утверждением, как ты объяснишь, почему ты здесь?
— Ты наклеил на меня ярлык «Прочь с дороги, когда идет Мэгги Трент!», а я считаю, что ярлык следует поменять.
— Вот как?
— Да! Например, на такой: «Мэгги Трент заслуживает большего». И если ты не согласен со мной, почему бы нам не узнать друг друга поближе? Например, я бы не стала судить о тебе по твоему отцу, даже если бы его знала.
— А вот слона-то я и не заметил, — медленно произнес Джек.
Мэгги фыркнула.
— Типично по-мужски.
Джек слабо улыбнулся, но ничего не сказал.
Дом Джека был простой, деревянный, но отпечаток его личности чувствовался повсюду.
Полы надраены до блеска. Рядом с низкой двуспальной кроватью стоял столик с книгами и красивой лампой из латуни. Дальше Мэгги заметила большой деревянный кофейный стол, на котором лежали несколько книг и стояли модели судов. В просторном кабинете был телевизор, видео- и стереосистемы. Под потолком тихо гудел вентилятор. Окна от солнца защищали жалюзи. В отделке кухни преобладали дерево и хром. Всюду стояли горшки с цветущими растениями. На одной из стен висела картина — яркий, праздничный пейзаж со слонами.
— У тебя здесь очень мило. Особенно слоны.
— Благодарю. — Джек включил кофеварку.
— Откуда она у тебя?
— Кто? — не понял Джек.
— Картина.
Джек пожал плечами и достал чашки для кофе.
— Из Таиланда.
Мэгги присела на стул и сжалась.
— Почему ты так со мной обращаешься? Поверь, мне нелегко.
По его лицу скользнула тень улыбки.
— По-моему, ты уже неплохо освоилась. Что-то незаметно, чтобы тебе было нелегко.
— Я скажу тебе. — Мэгги выпрямилась. — Поверь мне, я никогда этого не делала. Я... — Она замолкла.
— Чего не делала? — озадачился Джек.
— Меняла уже сложившееся мнение о мужчине, вот что! И еще этот гараж! — с негодованием воскликнула она.
— В котором ты меня заперла, — закончил за нее Джек. — Добавь к этому еще то, что сейчас ты буквально загнала меня в угол.
Мэгги сцепила зубы, чтобы не расплакаться. Оказывается, пробиться через кордоны Джека Маккиннонна — та еще задача.
— Меня интересует не только твое тело, — ровно произнесла она. — И дело не в том, какие дома ты строишь...
Джек иронично улыбнулся, разливая по чашкам кофе.
— Спасибо за откровенность. Со своей стороны, должен признаться, что каким бы восхитительным ни казалось мне твое тело, это ничего между нами не изменит.
— Повтори еще раз! — выдохнула Мэгги.
— Ты слышала.
— Слышала, но не поверила.
— Почему? — Он пожал плечами. — Я решил, что если буду тебя игнорировать, тебе будет легче меня забыть. Может, ты даже сподобишься оставить меня в покое.
Мэгги ничего не успела понять, как ее рука взметнулась вверх. Звук пощечины прозвенел в воздухе.
С потемневшим лицом Джек перехватил ее запястье, и Мэгги запаниковала.
Она с отчаянием дернула руку. Видимо, страх придал силы, потому что ей удалось высвободиться из его хватки. Не мешкая ни секунды, гонимая инстинктивным желанием спастись, она опрометью бросилась из кухни, задев чашку локтем. Та упала ей прямо под ноги и разбилась. Мэгги не успела увернуться и наступила босой ступней на осколок. Резкая боль заставила ее остановиться, и почти сразу же крепкие руки Джека сомкнулись вокруг ее талии.
Боже, как унизительно! Но Мэгги уже не владела собой.
— Да, да! Так и есть! Ты засел в моей голове, как заноза в заднице! Сначала ты мне был неприятен, потом я тебя почти возненавидела, а затем уже ни о ком, кроме тебя, думать не могла! А ты? Считаешь, если ты прислал мне букет... Что ты делаешь?!
Джек сел на кожаный диван и посадил ее себе на колени. Она стала было вырываться, но он легко подавил ее порыв.
— Просто сиди смирно, Мэгги. С такой раной на ноге ты далеко не уйдешь. Кстати, как часто мне ожидать пощечин?
— Это случайность, — заявила она, заливаясь краской.
— То есть ты не имеешь такой привычки? уточнил он, обнимая ее за плечи. — Рад это слышать. Значит, ударив меня, ты на кое-что рассчитывала. Ну как, готова?
— Я не...
Он не дал ей договорить и прижался к ее губам долгим обжигающим поцелуем. Ее словно ударило током. Беспомощная, захваченная водоворотом чувств, которые вызывали в ее теле прикосновения его губ, она настолько потеряла связь с реальностью, что не возражала, когда он запустил руку ей под топ, накрыв грудь ладонью.
— О боже, Джек, — простонала Мэгги.