[8]

номера с поминутной высокой оплатой

[9]

New Liberty Program

[10]

Addicted to “Love”

[11]

Hustler

[12]

Популярные американские куклы. Красавица Барби и её друг Кен.

[13]

Диснеевский вариант «Пиноккио» несколько отличается от русского «Буратино»

[14] (*)

в английском переводе и современных русских переводах в обозначенных отрывках стоят слова «разврат, аморальность, безнравственность, распущенность; развратник»

[15] (**)

в английском переводе «распутство, похотливость, бесстыдство, разврат»

[16]

административный центр штата Айова

[17]

день независимости в США

[18]

«Верные слову» (Promise Keepers) – протестантское духовное движение в США

[19]

Сеть кабельного вещания новостей. Ведёт круглосуточную передачу программ новостей через спутники практически на весь мир

[20]

в английском переводе «аморальных, развратных людей»

[21]

конкурирующие порнографические журналы

[22]

в английском переводе «покажем себя мужчинами»

[23]

В английском переводе «не смотреть похотливо на девушку». Также в современном русском переводе (Всемирный библейский переводческий центр) «Я заключил договор с моими глазами, чтобы они не глядели жадно на женщин».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату