— Да что с тобой, в самом?то деле? — раздраженно крикнула Ларри, когда ее Рошан, тонко взвизгнув, затанцевал на месте, закусив удила и так и норовя встать на дыбы.
— Магия? — спросил Хельстайн таким обреченным голосом, словно готовился к чему?то неизбежному.
— Нет там никакой магии, одни только камни.
— И это камни, по–твоему, их так напугали? — Дьюину первым удалось сладить с паникующим жеребцом, и конь, медленно, по ломаной линии, но все же начал приближаться к пирамидкам. То, что сложены они отнюдь не из известняка, наемнику стало ясно почти сразу. Однако он все же заставил себя вступить внутрь огороженного участка и углубиться в него на несколько шагов, внимательно рассматривая сооружения, после чего развернул мелко вздрагивающего коня в сторону держащихся на расстоянии спутников и сообщил:
— Могу вас поздравить, господа любезные. По–моему, мы только что отыскали потерю нашего давешнего знакомого.
***
— Твою мать! — с чувством сказала Ларри, когда, сдавшись и оставив аргамака в четырех–пяти родах от ближайших из пирамидок, она уже пешим ходом присоединилась к наемнику. С обеих обочин тракта на магичку пустыми провалами глазниц взирали весело скалящиеся человеческие черепа, венчающие конусообразные сооружения, аккуратно сложенные из костей. Тоже человеческих. Более дальние группы костей имели оттенок слоновой кости, свидетельствующий о длительном пребывании на открытом воздухе, ближние были гораздо светлее, но одно сооружение выделялось своей белизной даже среди них.
— А малый народец любил пошутить, — заметил Дьюин, без особого благоговения разглядывая сложенные в определенной, единой для всех пирамидок, последовательности кости. — В каждой куче цельный скелет?
— Совершенно верно, — кивнул Монметон. Он уже успел разворошить одно из сооружений и теперь в глубокой задумчивости созерцал в беспорядке разваленный перед ним строительный материал. — Если не ошибаюсь, здесь собрано все, вплоть до костей запястья и фаланг пальцев стопы. Кропотливая работа. Вон тот, — он кивнул на сияющие белизной кости, — совсем свеженький, и ни единого клочка соединительной ткани. Как будто на муравейнике отчищали.
— Не факт, — возразила магичка. — Если изымали при помощи портации, то могли и не отчищать, поскольку просто не от чего было.
— Но зачем? — Монметон недоуменно взглянул на Ларри.
— Ты у меня спрашиваешь? Скажу честно — понятия не имею. Может, мода в Полых Холмах такая была на парковые украшения из вражеских скелетов?
— Сколько же тогда тут упокоилось этих врагов! — сочувственно покачал головой академик.
— Более чем достаточно, — сказал Хельстайн, оценивающе глядя на тракт.
За время их разговора туман потихоньку начал сдавать позиции, и, хотя позади отряда дорога по– прежнему таяла в зеленоватом мареве, впереди видимость намного улучшилась, давая возможность оценить масштабы замысла малого народца. Увенчанных черепами конусообразных сооружений было много, очень много. Соблюдая промежутки между основаниями в полтора фута, они уходили вдаль — туда, где, повинуясь законам перспективы, зеленые стены окружающей тракт растительности сходились в единую точку.
Ларри присвистнула и начала было что?то говорить, но ее слова заглушил захлебывающийся кашель. Гарту вновь стало хуже. Задыхаясь, вздрагивая всем телом и побагровев лицом, он горбился все сильнее, потом сполз с седла, судорожно цепляясь за гриву аламана, и его буквально вывернуло наизнанку темно– бурой массой чего?то, по консистенции напоминающего измельченную древесную кору.
— Проклятье, — раздраженно проворчал Дьюин. — Опять.
Гарт невнятно выругался, отплевываясь и вытирая рот тыльной стороной ладони. Магичка тяжело вздохнула.
— Мне кажется, или у нас, действительно, начинаются проблемы? — задала она риторический вопрос.
— Начинаются? — брезгливо поморщившись, переспросил наемник. — Да они в самом разгаре.
Монметон одарил ссутулившегося охранника убийственным взглядом, с сожалением покосился на разложенные кости и обреченно потянулся за сумкой, смиряясь с окончательно прилипшей к нему ролью лекаря. Все еще цепляясь за флегматично пережевывающего удила аламана, Гарт попытался вяло отмахнуться от академика.
— Перестань геройствовать, — раздраженно приказал Монметон. — Это не только для твоей пользы затевается. Это нужно всем нам.
Охранник окончательно сник и перестал сопротивляться. Монметон приложил ладонь к покрытому испариной лбу Гарта и тут же отдернул.
— Вот теперь жар есть, — сообщил он, ни к кому конкретно не обращаясь. — Мастер Ренеке, решать, конечно, вам, но я вынужден настаивать на привале. В таком состоянии ему двигаться дальше нельзя.
— Я согласна, — тут же заявила Ларри, — только лишь бы не посреди этого рая для некроманта. Можете сколько угодно считать меня шизофреничкой, но при ближайшем рассмотрении я начинаю разделять мнение Рошана. Мне здесь не нравится.
— Я ведь сказал… — начал Монметон.
— Я прекрасно слышала, что ты сказал, — оборвала его магичка. — Я не требую, чтобы мы, очертя голову, мчались отсюда как минимум за лигу, но давайте хотя бы попробуем сойти с тракта.
— Угу, конечно, — закивал Дьюин, выразительно глянув в сторону теснящегося вдоль обочины кустарника. — Так нас там и ждут. Все местные пиявки прямо с распростертыми объятиями стоят.
— Я могу ехать дальше, — просипел Гарт. — Столько, сколько понадобится.
— Разумеется, можешь, — на полном серьезе согласилась Ларри. — А я — нет, поэтому еще раз предлагаю поискать какой?нибудь симпатичный сухой островок. В конце концов, попытка не пытка. Если не найдем, так тому и быть, придется в обществе скелетов ночевать. Лис, ну а ты чего молчишь? Каков окончательный вердикт будет?
Хельстайн захлопнул уже знакомую его спутникам потрепанную книжицу, которую сосредоточенно листал на протяжении всей дискуссии, и обвел отряд взглядом, в котором угадывалось глубоко запрятанное беспокойство.
— Если же доведется тебе достигнуть неупокоенных, — нараспев сказал он, словно бы кого?то цитируя, — прислушайся к голосу разума и сверни с проторенного пути, ибо лучше положиться на милость Творца, ступая по скрывающим бездонную топь плавням, чем повстречаться на узкой тропе с теми, кто сам этой милости лишен. Учитывая, что неупокоенные оказались реально существующим фактом, думаю, для нас самым здравым решением будет и вправду временно покинуть тракт — хотя бы до утра. Что бы ни поджидало нас на болотах, здесь ничего хорошего не будет уж точно.
— Это тебе твой император сказал? — уточнила Ларри. — А более конкретно выразиться было нельзя? Он же все?таки руководство к выживанию пытался написать, а не алхимический трактат о поисках философского камня. Зачем ходить вокруг да около?
— А какой конкретики тебе еще надобно? — удивился Дьюин. — И так чуть ли не открытым текстом советуют сваливать как можно дальше. Хотя, не уверен, что именно от этого места. Здесь?то как раз все вполне упокоенные.
— Если пытаться подогнать слова под имеющуюся картину, — заявил Монметон, — то можно предположить, что император Максимилиан имел в виду, что пока останки не погребены, душа умершего не может считаться упокоенной. А если не вдаваться, то лучше, по–моему, будет последовать указаниям и понадеяться, что покойный император плохого не посоветует.
— Ладно, — подытожила Ларри. — Раз уж моя идея получила такое авторитетное подтверждение, думаю, никто теперь не будет возражать против свидания с пиявками?
Магичка обвела спутников вопросительным взглядом. Возражений, как и следовало ожидать, не оказалось.
Оставив Монметона приглядывать за Гартом и лошадьми, остальные отправились исследовать