Ну?ка, скажи — сейчас ты чего?нибудь слышишь? Или мне уже мерещиться начало?

— Стук? — лениво отозвался наемник. — Слышу. Стучит, как будто, на тракте. К нам не приближается.

— Что за стук? — уточнил Хельстайн.

— На дятла похоже, — пояснила Ларри. — Только, если это так, тогда лично я первый раз в жизни слышу дятла–лунатика.

— Это не дятел, — помотал головой Дьюин. Закрыв глаза, он внимательно вслушивался в подозрительные звуки. — И стучат не по дереву. Либо камень о камень, либо кость о кость.

При последних словах наемника Монметон нервно сглотнул, слегка бледнея.

— Камней на тракте нет точно, — скептически фыркнув, сказала Ларри. — Костей, конечно, хватает, но кому там ими стучать?

— Понятия не имею, — отозвался Дьюин. — Хочешь сходить и проверить?

— Не хочу, — с расстановкой произнесла магичка. — Немного радости прыгать по ночному болоту. Утром проверим.

Между тем громкость звуков усиливалась. Монметон совсем спал с лица.

— Я это уже слышал, — выдохнул он. — Там, возле скелетов, пока мы с Гартом вас ждали. Только урывками и гораздо тише.

— И откуда исходил шум? — тут же спросил Хельстайн.

— Понятия не имею. Обстановка не располагала к выяснению обстоятельств.

— Жаль, — искренне заметил профессор.

— Можно подумать, что Вы, оказавшись в подобной ситуации, поступили бы иначе, — возмутился Монметон.

— Не могу утверждать, поскольку заочно оценить ситуацию бывает весьма затруднительно, но неиспользованной возможности мне все равно жаль.

— Лучше уж не жалейте, — ухмыльнулся Дьюин, — а то еще накаркаете.

Скорее всего, наемник имел в виду более отдаленное время, однако пожелание Хельстайна по поводу очной оценки ситуации решило сбыться прямо здесь и сейчас. Из темноты с противоположной от тракта стороны раздались плеск, звонкие шлепки по воде и хруст валежника. Кто?то крупный двигался через болота к островку, на котором расположился на ночлег отряд. И, судя по тому, что звуки множились, это кто?то явно был не в единственном экземпляре. Лошади, до сих пор настороженно прядавшие ушами, с храпом заметались, тщетно пытаясь разорвать чумбуры, которыми их перед прокладкой охранного барьера привязали к поваленному дереву.

— Достойное завершение веселого денька… — пробормотала себе под нос Ларри, разминая пальцы.

Монметон, охнув, попятился к костру, цепляясь за походную сумку с такой же отчаянной надеждой, с какой утопающий хватается за соломинку.

— Эй, О'Тул! — разом сбросив обманчивую отрешенность, Дьюин хорошенько встряхнул невнятно бормочущего Гарта. — Хватит дрыхнуть! Давай, присоединяйся к потехе!

— А? Чего? — вскинулся охранник, спросонья ошалело хлопая глазами.

— Вставай и топор бери, вот чего! — гаркнул Дьюин. — Гости пожаловали!

Гарт вскочил, как ужаленный, щурясь и всматриваясь в темноту, которую небольшой костер, разведенный отрядом, не разгонял, а наоборот подчеркивал. Остальные, впрочем, занимались тем же самым. Знакомиться с источником шума не хотелось, но что?то подсказывало, что в этом вопросе их желания спрашивать никто не будет.

— Ларри, как долго ты сможешь поддерживать барьер при нападении? — деловито спросил Хельстайн, наматывая на кулак тонкую цепь.

— Смотря с каким энтузиазмом сквозь него будут ломиться, — отозвалась магичка. — И, кстати, Лис, я не уверена, что серебряный кастет тебе чем?нибудь поможет. Хотелось бы мне ошибиться, но, кажется, топает там что?то куда более крупное, чем зомби.

— Посмотрим, — коротко ответил профессор, досадливо глянул на костер и добавил. — Свету бы побольше.

— Извини, но здесь ничем помочь не могу. Придется обходиться тем, что есть.

— Что ж, попробуем.

Хельстайн вытащил из костра полыхающее полешко и приблизился к границе барьера. За его пределами быстро, но какими?то неестественными рывками двигались массивные силуэты. Внезапно один из силуэтов метнулся к оказавшемуся в соблазнительной близости от него человеку и тяжело рухнул наземь, столкнувшись с невидимой, но непреодолимой преградой. Выпад первой твари словно послужил сигналом для остальных. Тени закружили вокруг барьера, постепенно сужая кольцо и время от времени делая пробный выпад, словно проверяя защиту лагеря на прочность. Первая же тварь замерла на месте, сжавшись в комок, как будто свет, исходящий от догорающей головни в руке Хельстайна, зачаровал ее, обратив в камень.

Глава 7

— Господи! — выдохнул Монметон, когда им более–менее удалось рассмотреть, что за живность исторгли в эту ночь прилегающие к тракту болота, а Гарт, не сдержавшись, пробормотал пару ругательств.

Внешним видом тварь отдаленно напоминала жабу, но размерами эта 'жаба' была с молодого бычка. Ее бугристая, бородавчатая кожа лоснилась, истекая слизью. Массивные задние конечности были идеально приспособлены для прыжков. Приплюснутая морда тоже могла бы сойти за жабью, если бы не парочка отличий: во–первых, гигантские саблевидные клыки, торчащие из пасти твари, а во–вторых, множество мелких глаз, усеивающих ее низкий, покатый лоб. Глаза синхронно моргали и щурились, взирая на огонь.

— Рогатину бы сейчас… — тоскливо пробормотал Дьюин, прикинув, каково будет лезть с мечами на такую дуру, особенно если учесть, что дура здесь не одна.

Хельстайн даже и не подумал попятиться. Все так же стоя почти вплотную к барьеру, он с академическим интересом рассматривал застывшую всего в трех футах от него тварь.

— Вроде, живая, — вынес он вердикт, когда головня прогорела и окрестности снова погрузились в полутьму.

— Живая, живая, — подтвердила Ларри. Ее лицо заострилось, а побелевшие губы сжались в тонкую ниточку. Видно было, что поддержание преграды, разделяющей людей и тварей, дается ей непросто. — Возможно, даже теплокровная. Лис, если ты налюбовался, может, предпримешь хоть что?нибудь? В противном случае я снимаю барьер, и дальше каждый сам за себя.

— Потерпи еще минутку, — попросил магичку Хельстайн.

Вернувшись к костру, он порылся в своей сумке и извлек оттуда футляр, в котором обнаружились полая трубка, связка крошечных дротиков и небольшой флакон.

— Да вы что, защекотать их решили? — не сдержавшись, фыркнул Дьюин.

Хельстайн не ответил. Смочив игловидное острие одного из дротиков в содержимом флакона, он вложил дротик в трубку.

— Каллаган, будьте так добры, подсветите мне. Огонь определенно привлекает их внимание.

Дьюин нехотя потянул из костра горящую ветку и шагнул к барьеру. Хельстайн последовал за ним, держась чуть в стороне. Когда из темноты вырисовались очертания массивной туши одной из 'жаб', профессор быстро поднес трубку к губам. Дьюин услышал тонкий, быстро оборвавшийся свист. Хельстайн опустил трубку и начал колдовать над следующим снарядом. Поначалу казалось, что ничего не произошло. Плотоядно ощерившаяся 'жаба' сжалась в комок, примериваясь для прыжка, однако вместо того, чтобы совершить бросок, вдруг нелепо дернулась и осела, заваливаясь набок. Не веря своим глазам, Дьюин ошарашено взглянул на Хельстайна.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату