— Тоже бывал? — с уважением покосилась на наемника Ларри. Дом терпимости Рошьен считался одним из самых дорогих в Варселе.

— Доводилось, — ухмыльнулся Дьюин.

— Тьфу на вас, господа знатоки злачных мест, — оскорблено сказал Монметон. — Хлебом не корми, лишь бы дай хоть что?нибудь опошлить.

— А что еще делать, ежели нормальной бабы поблизости нет? — философски осведомился Гарт, развязывая одну из сумок. — Только лишь остается, что языки чесать. Больше ж ничего не почешешь…

— Это точно, — фыркнула Ларри, глянув на зардевшиеся уши академика. — Проклятье, кто как, а я умываться! Потом — что угодно, но сначала — чистая вода!

— Ведра захвати! — крикнул вслед магичке Хельстайн, но куда там. Скатываясь в овраг, по дну которого текла крохотная речушка, Ларри сделала вид, что ничего не услышала. Так что в итоге за магичкой, взяв два ведра, поплелся Гарт.

Речка была мелкой — не глубже чем по колено в середине русла — но довольно широкой. Сквозь прозрачную воду четко различалась устилающая дно рыжеватая галька, которая, очевидно, и придавала водяным струям едва уловимый золотистый оттенок. Так не понравившийся Ларри сладковатый запах здесь многократно усиливался, как будто то, что его источало, находилось где?то поблизости. Несколько выше по течению русло речонки наполовину заросло сердцевидными листьями желтой купавы, но запах принадлежал отнюдь не ее шаровидным цветкам, а других поблизости не было. Магичка, морщась, прошлась вдоль берега, однако запах не ослабевал и не усиливался. Более того, казалось, что он исходит именно от воды.

— Отходи отсюда, — буркнул подошедший Гарт. — Дай ведра набрать. Я твои обмывки пить не собираюсь.

— Не нравится — не пей, кто ж тебя заставляет? — отозвалась магичка, но все же обошла охранника и присела у воды на пару шагов ниже по течению, окунув ладони в лениво текущий поток. Запах усилился до неимоверности. Обуреваемая нехорошим предчувствием, Ларри выдернула руки из золотистой жидкости, которая, кажется, даже оттенок приобрела более насыщенный, обнюхала ладонь, слизнула норовящую скатиться за манжету каплю и выругалась от неожиданности, вскочив на ноги.

— Тысяча безликих, О'Тул, да это же не вода!

— А что это тогда такое? — поинтересовался охранник, заглядывая в уже наполненное ведро.

— Бражка какая?то, — Ларри попятилась от берега, не отводя недоумевающего взгляда от глянцевито поблескивающей, покрытой слабой рябью поверхности речушки.

— Брешешь, небось, — отозвался Гарт, делая на пробу глоток из ведра, и лицо его приобрело просветленное выражение. — Дьявольщина, а ведь выходит, что сказки не врали?! Это ж чистейший мед!

— О'Тул, ты что творишь? — вскрикнула магичка, когда, обернувшись, обнаружила, что охранник жадно пьет из ведра неизвестную жидкость. — Прекрати, немедленно!

С тем же успехом она могла обращаться к пустому месту. Тогда Ларри, не долго раздумывая, поступила иначе. Повинуясь ее жесту, воздух перед не обращающим ни малейшего внимания на призывы магички Гартом сгустился, закручиваясь в спираль, и распрямился подобно отпущенной пружине. Воздушная волна упруго ударила охранника в грудь, заставив пошатнуться. Выплеснувшаяся из ведра жидкость щедро оросила и куртку и штаны.

— Ты чего сделала, чертова ведьма?! — разъяренным быком взревел Гарт, выронив ведро.

— Что надо, то и сделала, дурень старый, — огрызнулась Ларри. — Не нравится, что делаю я, сейчас послушаешь, что скажет Лис. Бери посудину и пошли в лагерь. Живо!

Гарт много чего мог бы, да и — чего уж там — хотел бы сказать зарвавшейся магичке, наплевав на ее способности, однако на охранника внезапно навалилась странная апатия.

— Дьявол с тобой, — вяло сказал он, мотнув головой. — Вали, я догоню сейчас.

— О'Тул, если ты все еще собираешься нажраться этой дрянью до поросячьего визга, учти…

— Да иду, иду, — раздраженно проворчал охранник. — Хорош верещать уже.

Убедившись, что Гарт и вправду следует за ней, магичка полезла вверх по склону, больше не оглядываясь. А зря, потому что охранник, сделав всего несколько шагов, остановился и широко зевнул. Сонливость накатывала на него волнами, глубокими и темными, как само небытие, а берег реки выглядел так безмятежно, и трава стелилась мягким, прохладным ковром, приглашающим прилечь и отдохнуть, забыв обо всех тревогах и срочных делах… В висках шевельнулось воспоминание о том, что ему надо куда?то идти, но куда и зачем, Гарт не смог вспомнить. Едва передвигая ставшие ватными ноги, охранник добрался до узловатой старой ивы, раскинувшей пониклые ветви подобно исполинскому пологу, затеняющему яркий солнечный свет, и осел наземь, приваливаясь к стволу. Тот оказался теплым и неестественно податливым. Внутри Гарта всколыхнулось слабое беспокойство, но тут же угасло. Поудобнее устроившись в уютном углублении, охранник провалился в сон.

***

Выбравшись из оврага, Ларри остановилась, выдохнула и, подбоченившись, обвела взглядом стоянку. За время их с Гартом отсутствия на полянке уже успели развести небольшой костер, и теперь дело было лишь за водой, которой, как ни печален этот каламбур, здесь не было.

— Ну, что, господа хорошие? — постаравшись придать голосу небрежность, произнесла магичка. — Надеюсь, вам будет интересно узнать, что мы только что отыскали пресловутую медовую реку?

Ее слова не то, чтобы произвели фурор, но реакцию все же вызвали довольно бурную. Дьюин едва не подавился куском солонины, который как раз пытался прожевать. Монметон недоверчиво хмыкнул. Хельстайн вопросительно уставился на магичку.

— Ты это серьезно?

— Более чем. Вот О'Тул подтвердит. Он уже успел на радостях этой дряни надегустироваться. О'Тул, чего молчишь? Ты вообще здесь? — Ларри обернулась и, обнаружив, что охранника в обозримых пределах нет, отпустила душевное проклятье. — Ну, и куда этот хрыч провалился? Так и знала ведь, что допивать останется. Кто поможет оттащить за уши? Боюсь, что если я еще раз применю на него заклятье, то все?таки не удержусь и поджарю ему что?нибудь на выбор.

Добровольцы отыскались сразу.

— Так, говоришь, там и в самом деле выпивка течет? — Дьюин пружинисто поднялся на ноги.

— Еще один пьянчуга нашелся, — Ларри послала наемнику поистине убийственный взгляд. — И почему у всех при слухе о бесплатной бражке первой возникает мысль о том, как бы побыстрее напиться? Хоть бы кто задался вопросом, откуда она вообще там взялась!

— Я только лишь уточняю, — не моргнув глазом, пояснил Дьюин. — Забавно было бы глянуть. В жизни не видел винных рек — разве лишь ручьи из продырявленных бочек.

— Вот сейчас и посмотрим, — сказал Хельстайн, тоже вставая. — И послушаем заодно. Ларри, где там, говоришь, Гарт остался?

Однако когда они спустились в овраг, охранника не оказалось и возле опрокинутых ведер.

— Да куда он провалился?то? — раздраженно воскликнула Ларри. — Пронесло, что ли, с забродившей водицы?

Дьюин зачерпнул горстью неторопливо текущей жидкости, попробовал и сплюнул.

— Вода как вода, — разочарованно сказал он. — Еще и зацветшая к тому же. С чего тут хмелеть?то?

— Не ври, — отозвалась магичка, настороженно оглядываясь. — Я сама ее только что пробовала.

— Так попробуй еще раз, — предложил наемник.

— Ларри, — с нарастающим беспокойством проговорил Хельстайн, — постарайся?ка зацепить Гарта ментально. Как далеко он вообще находится?

— М–можно не тратиться, — слегка заикаясь, произнес Монметон. — К–кажется, я уже и так знаю, где он.

Еще прежде чем академик договорил, Дьюин заметил краем глаза едва уловимое движение среди скользящих под деревьями пятен света и тени, а, обернувшись, несколько мгновений просто тупо смотрел, пытаясь понять, что именно он видит. Близ кряжистого, покрытого уродливыми наплывами ствола ивы,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату