Поклонник Скотленд-Ярда
В четверг вечером инспектор Дафф пришел в комиссариат на Вайн-стрит и уныло прикрыл за собой дверь кабинета Хэйли. Его бывший подчиненный сочувственно покачал головой.
— Неудобно спрашивать, конечно, но есть ли новости? — поинтересовался он.
Дафф снял плащ и шляпу, бросил их на стул, а сам тяжело опустился в кресло.
— Разве в случае удачи мною бы владело такое отчаяние? — спросил он. — К сожалению, ничего, старик, ничего не удалось! Брожу по этому «Бруму» так, что мне начинает казаться, будто я там родился. Проверил почти тысячу магазинов. Безрезультатно. Что за ловкач этот убийца! Не оставил никакого следа.
— Ты слишком близко принимаешь все к сердцу. Отдохни, займись пока другой работой, а потом попробуй применить иной метод. Мой тебе совет.
— О нем-то я и думаю. Понимаешь, ведь существует ключик, найденный в руке убитого. — И Дафф рассказал Хэйли о предположении Бенбоу по поводу ключа. — Очевидно, так оно и есть. Наверняка убийца таскает дубликат с собой. Теоретически я могу догнать их и обыскать багаж. Но они меня знают, представляешь, какие бы возникли трудности? Впрочем, кто-то другой тоже вряд ли справился бы. Я бы мог поехать в Штаты и, посетив места жительства мужчин из группы Лофтона, проверить, кто из них имеет в своем банке тайник с номером ключа 3260. Правда, это тоже нелегко, но я говорил с шефом, и он советует попробовать.
— Значит, есть все-таки новости! Ты едешь в Америку!
— Возможно. Завтра получу распоряжение. Но если я и поеду, ты представляешь себе эту работу?
— Конечно, — кивнул Хэйли. — Все равно решение принято правильное, ведь убийца дубликат наверняка уже выбросил.
Дафф покачал головой.
— Не обязательно. Совсем наоборот. Зачем ему привлекать к себе внимание, объявляя в банке о пропаже сразу двух ключей? Неосторожно. Нет. Если преступник так ловок, как я о нем думаю, он постарается сохранить второй ключик при себе, хорошенько его спрятав. Маленький предмет дает больше возможности для изобретательности. Наши поиски были бы заранее обречены на провал. Старик прав, уговаривая меня ехать в Америку. Черт меня раздери, если я откажусь от решения этой загадки!
— Такое было бы на тебя непохоже. — Хэйли улыбнулся. — Порядок, старик? Никогда еще не видел тебя в подобном состоянии. Перестань огорчаться, ты, конечно, выиграешь. Как это сказал твой китаец, «успех всегда будет шагать рядом с тобой»? Китайцы обладают шестым чувством, им можно верить.
Лицо Даффа прояснилось.
— Милый человек Чарли. Как бы я хотел, чтобы он помог мне…— Инспектор запнулся. — А ведь Гонолулу стоит в плане экскурсии Лофтона. Это один из ее наиболее далеких этапов, но ведь может случиться, что пока группа доберется до Гонолулу…
Дафф поднялся, внезапно решив для себя что-то, о чем давно думал.
— Уже уходишь? — спросил Хэйли.
— Да, мне нравится твое общество, старик, но сидение у тебя ничего не даст. Выдержка! Это принцип Чана. Я намерен еще раз хорошенько осмотреть «Брум». Там должно быть нечто, чего я пока не нашел. Но если это
— Наконец-то я вижу перед собой настоящего инспектора Даффа! — обрадовался Хэйли. — Ну, беги! Счастливого пути!
Инспектор Дафф снова шагал по Пикадилли. Зимняя сумеречная мгла неожиданно сменилась пургой: ветер толкал его, бил в лицо, швырял снежинки за воротник. Все это нервировало инспектора, заставляя проклинать английский климат.
Ночной портье гостиницы «Брум» сидел за столом. Увидев Даффа, он отложил газету и доброжелательно посмотрел на него поверх очков.
— Добрый вечер, господин инспектор. Боже мой, что это, снег?
— Да, только начался… Я хотел бы немного с вами поговорить. До сих пор случая не представлялось. Вы хорошо помните ночь, когда в тридцать восьмом номере был убит американец?
— О да, не скоро я ее забуду, господин инспектор. Весьма прискорбный случай. Столько лет работаю в «Бруме» и…
— Конечно, конечно. Вы, наверное, много о нем думали. Может, вы о чем-то мне еще не сообщили?
— Пожалуй, есть одна мелочь. Я хотел рассказать вам о ней при первой встрече. По-моему, никто об этой каблограмме так и не вспомнил.
— Какой каблограмме?
— Той, которую доставили около десяти часов вечера, господин инспектор. Она была адресована мистеру Дрейку.
— Мистеру Дрейку пришла каблограмма? Кто ее принял?
— Я, господин инспектор!
— А кто принес в комнату?
— Мартин, коридорный. Он уже собирался домой, но я попросил его прогуляться к адресату.
— Где сейчас Мартин?
— Не знаю. Возможно, ужинает в служебной столовой. Если хотите, я пошлю мальчика…
Но Дафф уже сам подозвал посыльного, который до этого блаженствовал на диване в глубине холла.
— Приведите ко мне Мартина, — сказал инспектор, вручив ему шиллинг. — Скорее всего, он в столовой. — Голос Даффа дрожал от возбуждения. — Надо было раньше мне сообщить, — упрекнул он портье.
— Господин инспектор полагает, что тут может скрываться нечто важное?
— В подобных случаях все важно.
— Конечно, у вас гораздо больше опыта, чем у меня. Простите, я виноват, но сам и наказан, лишившись теперь покоя.
Услышав за спиной шаги, детектив оглянулся. Что-то дожевывая на ходу, к ним приближался Мартин.
— Вы меня звали, господин инспектор?
— Да. — Видно было, как инспектор напрягся. — Отвечайте, вы доставляли каблограмму в тридцать восьмой номер около десяти вечера в день убийства?. — Он не закончил, пораженный переменой, происшедшей с Мартином: от лица его отхлынула кровь, и оно, обычно румяное, покрылось смертельной бледностью.
— Доставлял, господин инспектор, — едва вымолвил он.
— Итак, вы взяли каблограмму, поднялись наверх, постучали в дверь мистера Дрейка — и что потом?
— Ну… Мистер Дрейк принял послание из моих рук… поблагодарил, дал мне на пиво… И… я ушел.
— Это все?
— Да, все.
Дафф резко схватил его за плечо: приходилось быть строгим, чтобы не подорвать авторитет Скотленд-Ярда. Коридорный так и присел от страха.
— Давайте-ка сюда, —приказал Дафф и, подтолкнув служащего к пустому столу, почти швырнул его в кресло. Потом зажег настольную лампу, направил свет в лицо Мартина и уселся напротив.