дверь.

– Пять умбров! – Диса застонала. – Это же месячное жалование пяти копейщиков!

– Бюрократические колеса нуждаются в смазке, – важно изрек Элисед. – А нас тут пока никто не знает, так что нужно подружиться, прежде всего, с секретарем. Он хоть и маленькая шестеренка в этом механизме, но очень важная!

Дверь распахнулась настежь, заливая сумрачный коридор золотистым солнечным светом.

– Гроссмейстер Пиншо вас ожидает, господа, – секретарь щелкнул каблуками и подмигнул Элиседу. – Чем меньше шестеренка, тем больше она крутится, и тем больше ей нужно смазки!

– У вас отличный слух, господин…

– Зовите меня Сирано, – секретарь ухмыльнулся. – Очень рад с вами познакомиться!

Диса с Айсом остались в коридоре, а Ниал, набрав полную грудь воздуха, нырнул следом за Элиседом в сияющий квадрат двери, как в черную бездну.

Гроссмейстер Пиншо сидел за большим столом из красного дерева. Перед ним на подносе стоял чайный сервиз, и множество блюдечек с печеньем и разнообразными джемами.

Секретарь ловко убрал поднос, и смахнул рукавом крошки на пол.

– Господа, гроссмейстер Пиншо!

Старый чиновник с любопытством поглядел на Ниала, и перевел взгляд на Элиседа. Его морщинистое лицо расплылось в улыбке, демонстрируя ряды крупных вставных зубов, похожих на эмалированные щипцы для орехов.

– Присаживайтесь, господа, хочу с вами познакомиться поближе.

Сирано положил перед чиновником пачку бланков, вытащил из ящика роскошный письменный прибор, отделанный слоновьей костью и перламутром. Открыв крошечный секретер, он извлек из него три изящных бокала и бутылку с искрящейся янтарной жидкостью.

Наполнив бокалы, он незаметно подмигнул Элиседу, и тихонько ретировался за свой стол, стоящий у самого окна, и заваленный до самого потолка кипами бумаг, и рулонами карт.

– За знакомство! – провозгласил гроссмейстер и сделал большой глоток, громко причмокивая и постанывая от удовольствия. – Старое сардийское, это вам не миносская дрянь, которую подают в каждом кабаке!

Элисед сделал глоток и тоже закатил глаза от удовольствия.

– У вас изысканный вкус, ваше превосходительство, – воскликнул он, салютуя бокалом. – Не ожидал встретить на этом острове солдафонов, столь утонченного человека!

Гроссмейстер отмахнулся.

– Не надо лести, молодой человек, – он усмехнулся. – Голову даю на отсечение, вы все равно не отличите сардийское, от миносского!

Ниал опустошил свой бокал одним глотком, и теперь сидел, виновато напыжившись.

– Какая там лесть, – Элисед вздохнул. – Сардийское вино восемьсот сорок третьего ни с чем не спутаешь! В тот год кочевники осадили Сарды и спалили все его виноградники, так что урожай почти весь погиб! Насколько мне известно, было разлито всего-то полторы тысячи бутылок…

Гроссмейстер привстал с кресла и протянул руку Элиседу.

– Ах какой это был год! – воскликнул он. – Жаркий, но с прохладными ночами, и винограда такого нам больше не видать!

Ниал заерзал на свое стуле, припоминая, что кочевники в тот год вырезали почти полмиллиона сардийцев, однако рта открыть не решился.

– Так что вас привело в наши края? – чиновник откинулся в кресле. – Я вижу, чо вы знатный человек, хоть и наряжены в лохмотья. Сирано это тоже сразу подметил.

Юноша поежился, искоса поглядывая на ухмыляющегося секретаря.

– Мы хотим зарегистрировать 'компанию', – вздохнул он.

– Понимаю, – чиновник заулыбался. – Молодому господину захотелось подвигов и приключений! Что ж, похвально! В вашем возрасте я тоже никак не мог усидеть на месте… Увлечения у меня, правда, были несколько иного рода…

Секретарь отложил бумаги, которые просматривал, в сторонку, и вновь наполнил бокалы.

– Вы, наверняка, уже придумали эффектное название для своей 'компании'? – гроссмейстер торжественно поднял перо, обмакнул его в алые чернила, и занес его над бланком. – Что-то броское, от чего кровь начнет бурлить в жилах, а ноги сами собой маршировать на одном месте!

– 'Огненный дракон', – пискнул Элисед, чувствуя, как невидимая рука сжимает ему горло.

Сидящий чуть позади Ниал подавился 'старым сардийским', а Сирано тихонько захихикал.

– Ну, мой юный друг, – господин Пиншо вскинул брови. – Это конечно отличное название, но оно уже лет двести как занято родом мастера-кондотьера Террао.

Положив перо кончиком на чернильницу, чиновник вытащил из ящика стола тоненькую книжечку в черном переплете.

– Вот, поглядите, этот список я составил двадцать лет назад, для господ, которые никак не могут определиться с названием для своей 'компании', – старик с гордостью раскрыл книжечку. – Вот, к примеру, 'Кровавые клинки'! Или 'Гончие Орвада'! Вот еще, может вам понравится 'Убийцы королей', 'Дробители костей', 'Сотрясатели вселенной', 'Безжалостные потрошители', или вот, вам точно придется по душе – 'Кровавые клыки, горящие в ночи'!

От возбуждения чиновник весь вспотел, а напудренный парик сполз на одно ухо.

– Но я хотел 'Огненный дракон', – пробормотал Элисед, тупо глядя на раскрытую перед ним книжечку.

– Можно назвать 'Огненный дракон второй', – услужливо предложил Сирано. – Или 'Огненный дракон с кровавыми клыками, горящими в ночи'.

Ниал опять поперхнулся сардийским, а гроссмейстер Пиншо покачал головой.

– Слишком длинно, будет трудно запомнить, – вздохнул он. – Может 'Кровавый дракон'? Тоже неплохо, и броско.

– Или вы можете разбить в бою 'компанию' мастера Террао, – Сирано выглядел абсолютно серьезным. – Тогда вы сможете забрать у него имя, которое вам так понравилось.

– 'Огненные драконы' сейчас осаждают Плодзь, на другом конце мира, – фыркнул гроссмейстер. – Ты предлагаешь чепуху, Сирано!

Привстав со своего кресла, Элисед выглянул в окно, под которым толпились големы-носильщики, и возвышалась громадная фигура Кирка.

– 'Глиняные кулаки'! – воскликнул он. – Это название еще не занято?

– Свободно, – объявил Сирано, пробежавшись пальцем по списку компаний, лежащему перед ним на столе.

– 'Глиняные кулаки' – повторил гроссмейстер Пиншо, старательно выводя буквы на бланке. – Простенько, но запоминается. Я бы, конечно, остановился на 'Сотрясателях вселенной' или на 'Кровавом драконе'…

Ниал одобрительно похлопал юношу по плечу, и протянул бокал за добавкой.

– Как ваше имя, господин? – гроссмейстер подобострастно улыбнулся. – Можете назвать псевдоним, я впишу его в графу 'командир компании'.

– Не нужно псевдонима, – пробормотал юноша. – Элисед Мэддок сын Маэла.

Горлышко бутылки громко звякнуло по краю бокала, и Сирано едва не пролил драгоценное вино на стол и на документы.

– Маэл Мэддок ваш отец? – его глаза расширились от удивления.

– Ваш отец – легенда, молодой господин, – хмыкнул гроссмейстер Пиншо. – Хоть и не знатного рода…

– Я знаю, – вздохнул Элисед. – И я когда-нибудь тоже стану таким.

Перо заскрипело по бумаге, заполняя графу красивыми округлыми буквами.

– Элисед Мэддок сын Маэла, командир компании 'Глиняные кулаки', – прочел чиновник, поднимаясь со своего места и протягивая руку для рукопожатия. – Поздравляю вас, теперь, вы настоящий кондотьер!

Вы читаете Глиняные кулаки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату