работа, у меня есть друзья, и парочка клубов имеется на случай, если мне наскучит сидеть в одиночестве и захочется развлечься. — Он опустошил свой бокал и поставил его на низенький столик. — Так что не стоит оплакивать мою жизнь, меня все устраивает. А теперь, если позволите…
Он надел фуражку, поправил козырек и поднялся на ноги.
— Можно я с тобой поеду?
Мойра отставила бокал в сторону, и умоляюще поглядела на Дерека.
Фрея ощутила в груди странный холодок. Ни одна порядочная женщина не позволит себе смотреть на мужчину так, как миссис Стивенс смотрит на Дерека. Особенно, когда у нее на пальце, горит обручальное кольцо другого парня. Может, все дело в том, что сам Дерек с нее глаз не сводит?
— Поехали, если хочешь, — кивнул он. — Но поведу я. Поможешь мне не заплутать, а то еще сверну не туда. Я, конечно, и сам неплохо в Лиссабоне ориентируюсь, но ехать придется к черту на кулички.
— Гляди в оба, Мойра, — поддел ее Грифф. — Он моряк и прекрасно знает, когда куда сворачивать.
— Ты все перепутал, Грифф, — не остался в долгу Дерек, и Мойра расхохоталась. — Я ведь капитан, а капитаны всегда идут прямым курсом. В море поворотов нет.
Он подал Мойре руку, и они вышли из-за столика. Дерек улыбнулся Дороти и поглядел на Фрею.
— Советую вам не переутомляться, мисс Марш. Грипп — весьма коварная штука, он выматывает человека и лишает его сил. И хотя наш док от счастья на стену полезет, если у него появится подобная пациентка, я предпочитаю, чтобы все мои пассажиры были здоровы. — Он насмешливо отдал им честь. — Au revoir[1].
Мойра взяла его под руку, и они направились к машине. Фрея растерянно смотрела им вслед. Она уже составила для себя мнение о миссис Стивенс. Этой дамочке скучно без мужа, и она ищет приключений, а Дерек только рад стараться. Фрея задумчиво вертела в руках свой бокал, разглядывая тающий на дне кубик льда.
— Допивайте, мисс Марш, и еще берите, — подбодрила ее Дороти.
— Спасибо, у меня еще этот не кончился, — с наигранной радостью улыбнулась Фрея, не ощущая в душе никакой радости. Вряд ли она когда-нибудь снова сможет радоваться жизни. Она глядела на цветы и маленьких ярких птичек, порхавших по веткам апельсиновых и лимонных деревьев. — У вас превосходный сад, — нарушила она затянувшееся молчание.
— Знаете, я просто влюблена в это место, — с энтузиазмом поддержала беседу хозяйка. — В Сингапуре тоже здорово, но здесь — рай земной. Видели бы вы, какие тут джунгли были, когда мы приехали, но работа стоила того. Уверены, что не хотите еще выпить? Давайте, не стесняйтесь. — Дороти взяла лед из коробочки, бросила в два чистых бокала, наполнила их и протянула один Фрее. — Вот, возьмите, холодный и освежающий.
Дороти отхлебнула из бокала, и Фрея последовала ее примеру, чувствуя на себе задумчивый взгляд хозяйки. Она знала, что Дороти заметила ее сдержанное отношение к Дереку, и догадалась, какой сейчас последует вопрос.
— Разве вам не нравятся красивые моряки?
Дороти не скрывала своего любопытства.
— Пассажиры редко бывают на короткой ноге с капитаном, — ответила Фрея, уставившись на дно своего бокала. — Он всегда держится в стороне и не позволяет себе вольностей. Вы с ним в Сингапуре познакомились?
— Да. Мы уже два года как уехали оттуда, но продолжаем общаться. Гордон Стивенс, муж Мойры, приходится Дереку кузеном. Здорово, что начальство именно Дерека в этот круиз послало. Его внешность, очарование и опыт всем пойдут на пользу.
«Всем, кроме меня», — подумала Фрея. Она вздохнула с облегчением, узнав, что Дороти и Грифф уехали из Сингапура до того, как Гуги поселилась там.
— Капитан Лейтон очень опытный моряк и такой важный, что это иногда пугает, — осторожно заметила она.
Дороти захихикала.
— На месте Дерека любой бы от важности раздулся. Боги благоволят ему. Не заставляет ли он ваше сердце биться быстрее или Себастьян полностью им завладел?
Фрея пожала плечами.
— Если бы Себастьян полностью им завладел, я бы не колебалась, принимать его предложение или нет. Что же касается капитана Лейтона, то одна из моих знакомых, которая встречалась с ним в Сингапуре, заранее предупредила меня насчет него, сказав, что перед его обаянием трудно устоять.
Дороти недоверчиво покачала головой.
— Жаль, можно было бы здорово провести время. Дерек — самый восхитительный мужчина из тех, с кем мне довелось встречаться, после Гриффа, конечно. И совсем не тщеславный. Считает, что дамочки западают не на него, а на морскую форму, и, похоже, даже не отдает себе отчета в том, что он и без формы просто лапочка.
— Я слышала, что он немало сердец разбил, — сказала Фрея, вспомнив Гуги.
— Не нарочно, уверяю вас. Он, конечно, не святой. Мужчин с ангельскими крылышками не бывает. Было бы странно и, я бы даже сказала, подозрительно, если бы он никогда не влюблялся в хорошеньких девушек. И поверьте мне, на его пути немало таких встречается. В Сингапуре он был нарасхват.
— Нисколько не сомневаюсь, особенно если все тамошние женщины похожи на миссис Стивенс. Она прелестна.
— Мойра беспокоит меня, — вздохнула Дороти. — Вы, должно быть, заметили, как она покраснела при виде Дерека? Я ее такой не помню.
— Но ведь обручальное кольцо-то у нее на руке вроде бы совсем новое, — удивилась Фрея.
— Так и есть. Мойра познакомилась с Гордоном полгода назад. Он как раз в Африке работал инженером, получил отпуск и приехал в Сингапур повидаться с Дереком. Думаю, это была любовь с первого взгляда, потому что и двух месяцев не прошло, как они поженились. Медовый месяц молодые провели в Париже, а потом до нас дошли вести, что Мойра вернулась к родителям в Сингапур, а Гордон — обратно в Африку. Один.
— Может, миссис Стивенс страдает из-за того, что мужу пришлось уехать без нее. Может, он работает там, где женщинам не место, — задумчиво проговорила Фрея.
Дороти опустошила бокал, поставила его на столик, закинула руки за голову и потянулась.
— Думаю, здесь кроется что-то еще. Мойра сильно изменилась после свадьбы. Пристрастилась к длинным китайским платьям. Они просто сказочно красивы, настоящая экзотика. У меня тоже есть несколько штук, но у Мойры весь шкаф ими забит — довольно странно для англичанки.
У Фреи внезапно пересохло в горле.
— И давно она знает капитана Лейтона?
— Около восьми лет. Ее отец был капитаном фрегата, а Дерек служил под его началом. Пять лет назад ее отец сошел на берег и стал техническим консультантом флота. У родителей Мойры шикарная вилла в Сингапуре. Мойра — их единственная дочь. — Дороти зевнула, изящно прикрыв рот ладошкой. — Не стоило бы, обсуждать с вами моих друзей, но Мойра меня и впрямь волнует. Видите ли, ее мать написала и попросила меня пригласить ее к нам. Думаю, она надеялась, что Мойра может довериться мне, но пока что Мойра, ни разу не упомянула о Гордоне.
Слушая Дороти, Фрея понимала, что ей надо побольше узнать о Мойре, чтобы избежать тех же ошибок. Мойра явно вышла замуж не по любви, именно в этом кроется причина всех ее несчастий. Отчего еще она так томно смотрит на Дерека? А Дерек… Может, он принял неожиданное назначение на «Морской эльф» именно потому, что знал — это прекрасный повод встретиться с Мойрой здесь, в Лиссабоне?
— Чем хотите заняться перед обедом? — услышала она голос Дороти. — Грифф, наверняка, заперся в студии. Что предпочитаете — отдохнуть или побродить по округе?
Фрее было абсолютно все равно. Дороти поступила очень мило, приняв ее у себя, и Фрее не хотелось, лишний раз, доставлять ей неудобства.
— Честно говоря, я бы здесь посидела. Если можно, — добавила она.
— Конечно, можно, — явно расслабилась Дороти. — С тех пор, как приехала Мойра, я все свои дела